王瑞霞 feat. 伍浩哲 - 褪色的感情 - translation of the lyrics into German




褪色的感情
Verblassende Gefühle
{女)天未清月抹明 我的心抹倘平靜
{Frau) Der Himmel ist noch nicht hell, der Mond scheint nicht, mein Herz kann nicht zur Ruhe kommen
(男)無熱度的感情 要維持甘有可能
(Mann) Gefühle ohne Wärme, ist es möglich, sie zu erhalten?
(女)窗外的雨抹停 一段情隨風飄零
(Frau) Der Regen draußen hört nicht auf, eine Liebe verweht im Wind
(男)愛愈深心愈凝 分開是一種酷刑
(Mann) Je tiefer die Liebe, desto härter das Herz, Trennung ist eine Qual
(女)起起落落的心情
(Frau) Auf und ab gehen die Gefühle
更多更詳盡歌詞
Mehr und detailliertere Liedtexte auf
(男)攏為著一段感情
(Mann) Alles wegen dieser einen Liebe
(合)誰知對你深深的感情 會起風湧
(Beide) Wer hätte gedacht, dass diese tiefe Liebe zu dir so stürmisch wird?
(女)感情若是冷冷清清 咒詛已經變形會幸福是無可能
(Frau) Wenn Gefühle kalt und leer sind, sind Schwüre schon gebrochen, Glück ist unmöglich
(男)我這款個性 放蕩是本性 但不是薄悻
(Mann) Mein Charakter ist wild, Freiheit ist mein Wesen, aber nicht meine Treulosigkeit
(女)感情已經冷冷清清 美夢抹倘完成傷害已經
(Frau) Die Gefühle sind schon kalt und leer, Träume können nicht wahr werden, der Schmerz
來造成
ist schon da
(男)不知這段情
(Mann) Ich weiß nicht, ob diese Liebe
(合)是幸是不幸
(Beide) Glück oder Unglück ist
(合)褪色的感情 按怎還
(Beide) Verblassende Gefühle, wie sollen sie zurückkehren?






Attention! Feel free to leave feedback.