Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
思念到天光
Gedanken bis zum Morgengrauen
月光光照落置暝床
Mondlicht
fällt
auf
mein
Bett
無意擱想起舊傷痕
Alte
Wunden
kommen
zurück
這段情
甘還抹斷
Diese
Liebe,
ist
sie
wirklich
vorbei?
為何你
今夜又來擾亂阮
Warum
störst
du
meine
Ruhe
heute
Nacht?
風微微冷冷吹向阮
Kalter
Wind
weht
sanft
zu
mir
偎寒的心淡薄啊酸
Mein
Herz
ist
kalt,
leicht
bitter
這張批
是你留乎阮
Dieser
Brief,
den
du
mir
ließest
要去叨
攏無要
阮來問
Wohin
du
gingst,
ich
durfte
nicht
fragen
不知影
分開有多遠
Ich
weiß
nicht,
wie
fern
wir
sind
感情是
該如何來打算
Wie
soll
ich
mit
diesen
Gefühlen
umgehen?
阮只好夜夜思念到天光
Ich
kann
nur
jede
Nacht
bis
zum
Morgen
an
dich
denken
批紙內底攏是想你的心酸
Jedes
Wort
dieses
Briefs
ist
voller
Sehnsuchtsschmerz
你我的情份
哪是無准算
Wenn
unsere
Liebe
nicht
mehr
zählt
我怎有勇氣
打開這扇門
Wie
kann
ich
den
Mut
finden,
die
Tür
zu
öffnen?
阮只好夜夜思念到天光
Ich
kann
nur
jede
Nacht
bis
zum
Morgen
an
dich
denken
期待你的感情猶原留乎阮
Hoffe,
deine
Liebe
bleibt
noch
bei
mir
冷冷一杯茶
黯淡的月光
Eine
kalte
Tasse
Tee,
bleiches
Mondlicht
我愛你你甘有愛阮
Liebe
ich
dich,
liebst
du
mich
auch?
風微微冷冷吹向阮
Kalter
Wind
weht
sanft
zu
mir
偎寒的心淡薄啊酸
Mein
Herz
ist
kalt,
leicht
bitter
這張批
是你留乎阮
Dieser
Brief,
den
du
mir
ließest
要去叨
攏無要
阮來問
Wohin
du
gingst,
ich
durfte
nicht
fragen
不知影
分開有多遠
Ich
weiß
nicht,
wie
fern
wir
sind
感情是
該如何來打算
Wie
soll
ich
mit
diesen
Gefühlen
umgehen?
阮只好夜夜思念到天光
Ich
kann
nur
jede
Nacht
bis
zum
Morgen
an
dich
denken
批紙內底攏是想你的心酸
Jedes
Wort
dieses
Briefs
ist
voller
Sehnsuchtsschmerz
你我的情份
哪是無准算
Wenn
unsere
Liebe
nicht
mehr
zählt
我怎有勇氣
打開這扇門
Wie
kann
ich
den
Mut
finden,
die
Tür
zu
öffnen?
阮只好夜夜思念到天光
Ich
kann
nur
jede
Nacht
bis
zum
Morgen
an
dich
denken
期待你的感情猶原留乎阮
Hoffe,
deine
Liebe
bleibt
noch
bei
mir
冷冷一杯茶
黯淡的月光
Eine
kalte
Tasse
Tee,
bleiches
Mondlicht
我愛你你甘有愛阮
Liebe
ich
dich,
liebst
du
mich
auch?
冷冷一杯茶
黯淡的月光
Eine
kalte
Tasse
Tee,
bleiches
Mondlicht
我愛你你甘有愛阮
Liebe
ich
dich,
liebst
du
mich
auch?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 徐嘉良, 李岩修
Attention! Feel free to leave feedback.