王瑞霞 - 褪色的感情 (伴奏) - translation of the lyrics into German

褪色的感情 (伴奏) - 王瑞霞translation in German




褪色的感情 (伴奏)
Verblasste Gefühle (Instrumental)
褪色的感情
Verblasste Gefühle
男声:伍浩括
Männliche Stimme: Wu Hao Kuo
{女)天未清月抹明
{Sie) Der Himmel ist nicht klar, der Mond scheint nicht,
我的心抹倘平静
mein Herz findet keine Ruhe.
(男)无热度的感情
(Er) Eine Liebe ohne Wärme,
要维持甘有可能
ist es möglich, sie aufrechtzuerhalten?
(女)窗外的雨抹停
(Sie) Der Regen draußen hört nicht auf,
一段情随风飘零
eine Liebe treibt mit dem Wind dahin.
(男)爱愈深心愈凝
(Er) Je tiefer die Liebe, desto erstarrter das Herz,
分开是一种酷刑
Trennung ist eine grausame Strafe.
(女)起起落落的心情
(Sie) Ein auf und ab der Gefühle,
(男)拢为着一段感情
(Er) alles wegen einer Liebe.
(合)谁知对你深深的感情
(Beide) Wer hätte gedacht, dass die tiefen Gefühle für dich
会起风涌
solche Wellen schlagen würden.
(女)感情若是冷冷清清
(Sie) Wenn die Gefühle kalt und einsam sind,
咒诅已经变形会幸福是无可能
sind die Schwüre schon verzerrt, Glück ist unmöglich.
(男)我这款个性
(Er) Ich, mit meiner Art,
放荡是本性
Zügellosigkeit ist meine Natur,
但不是薄悻
aber ich bin nicht herzlos.
(女)感情已经冷冷清清
(Sie) Die Gefühle sind schon kalt und einsam,
美梦抹倘完成伤害已经
schöne Träume können nicht wahr werden, der Schaden ist schon
来造成
angerichtet.
(男)不知这段情
(Er) Ich weiß nicht, ob diese Liebe
(合)是幸是不幸
(Beide) Glück oder Unglück ist.
(合)褪色的感情
(Beide) Verblasste Gefühle,
按怎还
wie kann man sie begleichen?
(女)窗外的雨抹停
(Sie) Der Regen draußen hört nicht auf,
一段情随风飘零
eine Liebe treibt mit dem Wind dahin.
(男)爱愈深心愈凝
(Er) Je tiefer die Liebe, desto erstarrter das Herz,
分开是一种酷刑
Trennung ist eine grausame Strafe.
(女)起起落落的心情
(Sie) Ein auf und ab der Gefühle,
(男)拢为着一段感情
(Er) alles wegen einer Liebe.
(合)谁知对你深深的感情
(Beide) Wer hätte gedacht, dass die tiefen Gefühle für dich
会起风涌
solche Wellen schlagen würden.
(女)感情若是冷冷清清
(Sie) Wenn die Gefühle kalt und einsam sind,
咒诅已经变形会幸福是无可能
sind die Schwüre schon verzerrt, Glück ist unmöglich.
(男)我这款个性
(Er) Ich, mit meiner Art,
放荡是本性
Zügellosigkeit ist meine Natur,
但不是薄悻
aber ich bin nicht herzlos.
(女)感情已经冷冷清清
(Sie) Die Gefühle sind schon kalt und einsam,
美梦抹倘完成伤害已经
schöne Träume können nicht wahr werden, der Schaden ist schon
来造成
angerichtet.
(男)不知这段情
(Er) Ich weiß nicht, ob diese Liebe
(合)是幸是不幸
(Beide) Glück oder Unglück ist.
(合)褪色的感情
(Beide) Verblasste Gefühle,
按怎还
wie kann man sie begleichen?
(女)感情若是冷冷清清
(Sie) Wenn die Gefühle kalt und einsam sind,
咒诅已经变形会幸福是无可能
sind die Schwüre schon verzerrt, Glück ist unmöglich.
(男)我这款个性
(Er) Ich, mit meiner Art,
放荡是本性
Zügellosigkeit ist meine Natur,
但不是薄悻
aber ich bin nicht herzlos.
(女)感情已经冷冷清清
(Sie) Die Gefühle sind schon kalt und einsam,
美梦抹倘完成伤害已经
schöne Träume können nicht wahr werden, der Schaden ist schon
来造成
angerichtet.
(男)不知这段情
(Er) Ich weiß nicht, ob diese Liebe
(合)是幸是不幸
(Beide) Glück oder Unglück ist.
(合)褪色的感情
(Beide) Verblasste Gefühle,
按怎还
wie kann man sie begleichen?
End
Ende






Attention! Feel free to leave feedback.