Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天長地久
Auf ewig und drei Tage
风轻柳斜春来早
Sanfter
Wind,
schräge
Weide,
der
Frühling
kommt
früh,
水随烟渺
Wasser
folgt
dem
Rauch,
秋去了
der
Herbst
ist
gegangen.
曾几度门深藤绕
Wie
oft
schon
rankten
sich
tief
im
Tor
die
Schlingpflanzen,
青山迢迢
die
grünen
Berge
sind
weit.
任是心结如云
Auch
wenn
mein
Herz
voller
Knoten
ist,
wie
Wolken,
情网似茧
und
mein
Liebesnetz
wie
ein
Kokon,
怎消得花落人瘦
wie
ertrage
ich
nur
das
Welken
der
Blüten
und
meine
Magerkeit?
春雨连朝
Frühlingsregen
fällt
unaufhörlich,
年年碧空连芳草
Jahr
für
Jahr
verbindet
sich
der
blaue
Himmel
mit
duftendem
Gras.
休道有情天亦老
Sag
nicht,
dass
selbst
der
Himmel
altert,
wenn
er
liebt.
风轻柳斜春来早
Sanfter
Wind,
schräge
Weide,
der
Frühling
kommt
früh,
水随烟渺
Wasser
folgt
dem
Rauch,
秋去了
der
Herbst
ist
gegangen.
曾几度鸦啼路遥
Wie
oft
schon
krähten
die
Raben
auf
dem
weiten
Weg,
黄叶滔滔
gelbe
Blätter
fallen
endlos.
任是心结如云
Auch
wenn
mein
Herz
voller
Knoten
ist,
wie
Wolken,
情网似茧
und
mein
Liebesnetz
wie
ein
Kokon,
怎消得日暮衣宽
wie
ertrage
ich
nur,
dass
meine
Kleider
im
Dämmerlicht
weiter
werden?
秋风长扰
Der
Herbstwind
weht
beständig,
年年碧空连芳草
Jahr
für
Jahr
verbindet
sich
der
blaue
Himmel
mit
duftendem
Gras.
休道有情天亦老
Sag
nicht,
dass
selbst
der
Himmel
altert,
wenn
er
liebt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.