Lyrics and translation Linda Wong - 寒冰
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
无情的钟敲击着四声
Безжалостные
часы
пробили
четыре
陈旧唱片似不会平静
Старая
пластинка
никак
не
уймется
是碎裂里孤单心境
Это
осколки
моего
одинокого
сердца
再尽力不去承认
Как
ни
старайся,
это
не
скрыть
从来不懂得这样冷清
Я
и
не
знала,
что
может
быть
так
пусто
循环的钟声一再宁静
Однообразный
бой
часов
— всё,
что
я
слышу
是你没有再保证
Ты
больше
не
даешь
обещаний
长夜再无覆讯和应
Долгими
ночами
нет
ни
слова
от
тебя
从此冰与冷再覆回泛
И
снова
холод
и
лед
сковывают
меня
回归每一夜充塞晚间
Заполняют
собой
каждый
вечер
谁当天臂弯紧拥抱
Твои
объятия,
такие
крепкие
когда-то,
容刺热流透我的衬衫
Жар,
прожигавший
мою
рубашку,
寒冰封慨叹奋力难挽
Ледяной
плен
сковывает
тоску,
и
не
вырваться
消失去的梦心灰意冷
Исчезнувшие
мечты
оставляют
лишь
пепел
в
душе
为何不懂痛哭心彻傲漫
Почему
ты
не
понимаешь
мою
боль,
мою
всепоглощающую
тоску
强忍冰冷
Я
лишь
сдерживаю
холод
为何是酒醒总觉冷冰
Почему,
просыпаясь,
я
чувствую
этот
холод?
何事最陶醉亦会苏醒
Даже
от
сладчайшего
дурмана
приходит
пробуждение
为你划上太多不明
Я
так
многого
не
понимала
в
тебе
却剩下只有孤清
Осталось
лишь
одиночество
从来不懂得这样冷清
Я
и
не
знала,
что
может
быть
так
пусто
循环的钟声一再宁静
Однообразный
бой
часов
— всё,
что
я
слышу
是你没有再保证
Ты
больше
не
даешь
обещаний
长夜再无覆讯和应
Долгими
ночами
нет
ни
слова
от
тебя
从此冰与冷再覆回泛
И
снова
холод
и
лед
сковывают
меня
回归每一夜充塞晚间
Заполняют
собой
каждый
вечер
谁当天臂弯紧拥抱
Твои
объятия,
такие
крепкие
когда-то,
容刺热流透我的衬衫
Жар,
прожигавший
мою
рубашку,
冰封心慨叹
Ледяной
плен
сковывает
сердце
每一点空想的妒忌
Вся
эта
ревность
к
пустым
мечтам,
焦急往返寒冰的晚空
Беспокойное
метание
в
холодной
пустоте
вечера
心痛没用无法入梦
Боль
разрывает
на
части,
не
давая
уснуть
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chi Yan Kong
Album
愛一生也不夠
date of release
17-12-1993
Attention! Feel free to leave feedback.