Lyrics and translation 甄妮 feat. 羅文 - 世間始終你好 (無線電視劇[射鵰英雄傳]主題曲) - 1998 Digital Remaster;
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
世間始終你好 (無線電視劇[射鵰英雄傳]主題曲) - 1998 Digital Remaster;
Лучше тебя нет на свете (Главная тема сериала TVB [Легенда о героях Кондора] - 1998 Digital Remaster)
男:問世間
是否此山最高
Мужчина:
Есть
ли
на
свете
гора
выше
этой,
或者另有高處比天高
Или
где-то
есть
вершина,
что
небес
превыше?
女:在世間
自有山比此山更高
Женщина:
В
мире,
конечно,
есть
горы
и
выше
этой,
但愛心找不到比你好
Но
такой
любви,
как
твоя,
не
сыскать
на
свете.
男:無一可比你
女:一山還比
一山高
Мужчина:
Нет
тебе
равных.
Женщина:
Всегда
есть
горы
выше
гор.
男:真愛有如天高
女:愛更高
Мужчина:
Истинная
любовь,
как
небо
высока.
Женщина:
А
любовь
ещё
выше.
男:千百樣好
Мужчина:
Ты
прекрасна
во
всём.
合:論武功
俗世中不知邊個高
Вместе:
В
боевых
искусствах,
в
мирской
суете,
кто
сильнее
— неведомо,
或者絕招同途異路
Быть
может,
тайные
приёмы
различны,
пути
их
не
схожи,
但我知
論愛心找不到更好
Но
я
знаю,
что
любви,
подобной
твоей,
не
найти,
待我心
世間始終你好
Для
моего
сердца,
лучше
тебя
нет
на
свете.
男:無一可比你
女:一山還比
一山高
Мужчина:
Нет
тебе
равных.
Женщина:
Всегда
есть
горы
выше
гор.
男:真愛有如天高
女:愛更高
Мужчина:
Истинная
любовь,
как
небо
высока.
Женщина:
А
любовь
ещё
выше.
男:千百樣好
Мужчина:
Ты
прекрасна
во
всём.
合:論武功
俗世中不知邊個高
Вместе:
В
боевых
искусствах,
в
мирской
суете,
кто
сильнее
— неведомо,
或者絕招同途異路
Быть
может,
тайные
приёмы
различны,
пути
их
не
схожи,
但我知
論愛心找不到更好
Но
я
знаю,
что
любви,
подобной
твоей,
не
найти,
待我心
世間始終你好
Для
моего
сердца,
лучше
тебя
нет
на
свете.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.