Lyrics and translation 田馥甄 - 最暖的憂傷 (電視劇《溫暖的弦》主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最暖的憂傷 (電視劇《溫暖的弦》主題曲)
The Warmest Sadness (Theme Song for TV Series "Warm Chord")
是雪花一片一片地飘进眼眶
Snowflakes
drift
into
my
eyes,
one
by
one
是火花一明一灭的不肯绝望
Sparks
flicker
and
refuse
to
die
朝双手吐气躲进记忆的酸枣林
I
blow
into
my
palms
and
retreat
into
the
sour
jujube
forest
of
memories
我倚赖成瘾了的你
身在何方
I've
become
addicted
to
you,
but
where
are
you
now?
是误会一吋一吋地镌刻成伤
Misunderstandings
slowly
carve
into
wounds
是倔强一呼一吸地故作无恙
Stubbornness
forces
me
to
pretend
I'm
okay
我勉强自己体谅缘分啊像柳絮
I
try
to
convince
myself
that
fate
is
like
cottonwood
seeds
一起风就不由分说各自飘荡
And
when
the
wind
blows,
they
scatter
without
a
word
思念是最暖的忧伤像一双翅膀
Missing
you
is
the
warmest
sadness,
like
a
pair
of
wings
让我停不了飞不远在过往游荡
Making
me
soar
but
not
too
far,
trapped
in
the
past
不告而别的你
就算为了我着想
You
left
without
a
word,
even
if
it
was
for
my
own
good
这么沉痛的呵护
我怎么能翱翔
This
heavy
protection,
how
can
I
fly?
穿着我最暖的忧伤种一屋愿望
Wearing
my
warmest
sadness,
I
plant
a
house
of
wishes
幸福总会在你身旁绽放如阳光
Happiness
will
always
bloom
around
you,
shining
like
the
sun
在人海的汪洋
曾经汹涌地擦撞
In
the
vast
ocean
of
life,
we
once
collided
with
roaring
waves
是彼此
内心永远会起伏
的波浪
Our
hearts,
always
connected
by
endless
tides
花谢了有情人还能闻到它的香
When
flowers
wither,
lovers
can
still
smell
their
fragrance
人散了有心人还能听得到声响
When
people
leave,
the
sound
of
their
heartbeats
can
still
be
heard
有关爱
的等待
The
waiting
of
love
多漫长
都不长
No
matter
how
long,
feels
short
思念是最暖的忧伤像一双翅膀
Missing
you
is
the
warmest
sadness,
like
a
pair
of
wings
让我停不了飞不远在过往游荡
Making
me
soar
but
not
too
far,
trapped
in
the
past
不告而别的你
就算为了我着想
You
left
without
a
word,
even
if
it
was
for
my
own
good
这么沉痛的呵护
我怎么能翱翔
This
heavy
protection,
how
can
I
fly?
穿着我最暖的忧伤种一屋愿望
Wearing
my
warmest
sadness,
I
plant
a
house
of
wishes
幸福总会在你身旁绽放如阳光
Happiness
will
always
bloom
around
you,
shining
like
the
sun
在人海的汪洋
曾经汹涌地擦撞
In
the
vast
ocean
of
life,
we
once
collided
with
roaring
waves
是彼此
内心永远会起伏
的波浪
Our
hearts,
always
connected
by
endless
tides
你忍痛一次一次地关上了窗
You
gripped
my
heart
and
closed
the
window
我含泪一步一停地回首凝望
I
held
back
tears,
turned
away,
and
glanced
back
不能爱是人世间最遥远的流放
To
love
and
not
be
loved
is
the
farthest
exile
但不能不爱是最快乐的綑绑
But
to
not
be
able
to
love
is
the
sweetest
prison
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yao Ruo Long, 陳小霞
Attention! Feel free to leave feedback.