盧凱彤 - 荒蕪中起舞 - 國語 - translation of the lyrics into Russian

荒蕪中起舞 - 國語 - 盧凱彤translation in Russian




荒蕪中起舞 - 國語
Танец в пустоши - Мандарин
順著時代的弧度 倒下來我們都歡呼
По кривой времени падаем, мы все ликуем,
只要生活過得滿足 不管嚇跑小白兔
Если жизнь наша полна, не жалко и кролика спугнуть.
趁著熱鬧的電鋸 傻起來我們不在乎
Под шум пилы, что режет слух, дурачимся мы без помех,
只要生活過得滿足 就算太陽變得惡毒
Если жизнь полна утех, пусть даже солнце станет злей.
想怎樣 就怎樣
Как хотим, так и будет,
砍掉一棵樹 又另一棵樹
Срубим дерево, и ещё одно уйдёт,
荒蕪中起舞
В пустоши пляшем мы,
我們用一百棵樹 寫成一千張遺書
Из сотни деревьев напишем тысячу завещаний,
再蓋一間埋葬人的屋
И построим дом, где мёртвые спят.
我們的種籽種出 眼前一片的幽谷
Наши семена прорастут, и будет перед нами ущелье,
好讓我們永遠迷路
Чтобы мы блуждали в нём вечно,
手舞足蹈 隨著蝙蝠 跳到了盡處
Пританцовывая вслед за летучей мышью, пока не придёт конец,
瘋狂的滿足 瘋狂了雙目
Безумное довольство, безумный взор.
想怎樣 就怎樣
Как хотим, так и будет,
砍掉一棵樹 又另一棵樹
Срубим дерево, и ещё одно уйдёт,
跳不完的舞
Танец наш бесконечен,
我們用一百棵樹 寫成一千張遺書
Из сотни деревьев напишем тысячу завещаний,
再蓋一間埋葬人的屋
И построим дом, где мёртвые спят.
我們的種籽種出 眼前一片的幽谷
Наши семена прорастут, и будет перед нами ущелье,
好讓我們永遠迷路
Чтобы мы блуждали в нём вечно,
手舞足蹈 隨著蝙蝠 跳到了盡處
Пританцовывая вслед за летучей мышью, пока не придёт конец,
瘋狂的滿足 瘋狂了雙目
Безумное довольство, безумный взор.
永遠在砍樹 永遠迷路
Вечно рубить деревья, вечно блуждать.





Writer(s): Yao Hui Zhou, Ellen Joyce Loo


Attention! Feel free to leave feedback.