Lyrics and translation 盧巧音 - 留卡兒的長生殿
留卡兒的長生殿
Дворец вечной печали Декарта
是我飛向月亮
但你緊守真相
Я
лечу
к
луне,
а
ты
цепляешься
за
правду,
是我空中散步
但你很快疲勞
Я
гуляю
по
воздуху,
а
ты
быстро
устаешь.
在何時何地渡半日
Где
и
когда
мы
проведем
полдня
вместе?
或者世上已萬年
Или
в
мире
уже
прошли
тысячелетия?
我只知倉卒間
你黑髮變白
Я
лишь
знаю,
что
внезапно
твои
черные
волосы
стали
белыми.
愛情
多麼暗淡
方知我還燦爛
Любовь
такая
тусклая,
и
только
теперь
я
понимаю,
как
я
сияю.
快樂
多麼有限
方知我能豁達
Счастья
так
мало,
и
только
теперь
я
понимаю,
как
я
безмятежна.
笛卡兒明白
石鋼都會壞
Декарт
понимал:
даже
камень
и
сталь
разрушаются.
在我眉毛下
老得比你會更慢
Под
моими
бровями
время
течет
медленнее,
чем
у
тебя.
明明在同時代誕下
Мы
ведь
родились
в
одну
эпоху,
而誰在長恨殿塌下
Но
кто
из
нас
рухнет
в
этом
дворце
вечной
печали?
明明在同時代誕下
Мы
ведь
родились
в
одну
эпоху,
而誰伴芙蓉樹笑話
Но
кто
из
нас
будет
смеяться
под
гибискусом?
是我擁抱鯨魚
但你想得很遠
Я
обнимаю
кита,
а
твои
мысли
далеко,
是我海底仰望
但你很快滅亡
Я
смотрю
со
дна
морского
вверх,
а
ты
быстро
исчезаешь.
在何時何地渡半日
Где
и
когда
мы
проведем
полдня
вместе?
或者世上已萬年
Или
в
мире
уже
прошли
тысячелетия?
我只知倉卒間
你雙眼變藍
Я
лишь
знаю,
что
внезапно
твои
глаза
стали
голубыми.
愛情
多麼困難
怎將永恆放大
Любовь
такая
сложная,
как
растянуть
вечность?
美麗
多麼有限
想將歲月校慢
Красота
так
мимолетна,
хочется
затормозить
время.
笛卡兒明白
石鋼都會壞
Декарт
понимал:
даже
камень
и
сталь
разрушаются.
在我眉毛下
老得比你會更慢
Под
моими
бровями
время
течет
медленнее,
чем
у
тебя.
明明在同時代誕下
Мы
ведь
родились
в
одну
эпоху,
而誰在長恨殿塌下
Но
кто
из
нас
рухнет
в
этом
дворце
вечной
печали?
明明在同時代誕下
Мы
ведь
родились
в
одну
эпоху,
而誰伴芙蓉樹笑話
Но
кто
из
нас
будет
смеяться
под
гибискусом?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Candy Hau Yam Lo, Yao Hui Zhou
Album
天演論
date of release
13-06-2005
Attention! Feel free to leave feedback.