Lyrics and translation 盧巧音 - 落地開花 (Celtic X'mas Version)
落地開花 (Celtic X'mas Version)
Приземлиться и расцвести (Рождественская кельтская версия)
從塵土中高貴地飛身躺下
Из
пыли
я
гордо
взмываю
и
падаю
вниз,
無人救我都有沙抓住一把
Даже
если
никто
не
спасет,
я
ухвачусь
за
горсть
песка.
曾這麼英勇地
愛上過他
Я
так
храбро
любила
тебя,
投落到泥地裡一樣幽雅
И
даже
упав
в
грязь,
останусь
грациозной.
裙腳下沒有他
只有地殼嗎縱
使倒下
У
моих
ног
нет
тебя,
лишь
земная
кора.
Даже
если
я
упаду,
由眼淚擲向它
額頭撞向它
一樣開花
Я
буду
плакать,
я
буду
биться
головой
о
землю,
но
я
расцвету.
死心塌地太浪費嗎
在原地忘掉它
Разве
это
расточительство
- умереть
от
горя?
Я
забуду
тебя
здесь,
爛泥亦能盛放凡花
Ведь
даже
в
грязи
могут
цвести
цветы.
滿地血汗
不損信心向上爬
Вся
в
крови
и
поту,
я
не
теряю
веры
и
продолжаю
взбираться.
誰要為了他
在懸崖懸掛
Кто
захочет
висеть
на
краю
пропасти
ради
тебя?
繩不斷
我亦要揮剪割下
Если
веревка
не
порвется,
я
сама
ее
перережу.
明明下跌
芳心會碎裂
落地開花
Да,
падая,
мое
сердце
разобьется,
но
я
расцвету
на
земле.
曾被撇下都不可怕
就怕爛泥沒開花
Быть
брошенной
не
страшно,
страшно,
если
в
грязи
не
расцвести.
誰個話沒有他
只有讓雪花
蓋掩天下
Кто
сказал,
что
без
тебя
останутся
лишь
снежинки,
укрывающие
мир?
由我為我慶祝
亦能盛放出
火樹金花
Я
сама
устрою
себе
праздник,
и
даже
без
тебя
расцветут
огненные
деревья
и
золотые
цветы.
不管節日有沒有他
亦能自行在家
Неважно,
есть
ли
ты
в
этот
праздник,
я
буду
дома,
講兩三個賀節童話
Рассказывать
две-три
праздничные
сказки,
抱着有人舉杯暢飲派對吧
Представляя,
как
кто-то
поднимает
бокал
и
веселится
на
вечеринке.
從塵土中高貴地飛身躺下
Из
пыли
я
гордо
взмываю
и
падаю
вниз,
無人救我都有沙抓住一把
Даже
если
никто
не
спасет,
я
ухвачусь
за
горсть
песка.
曾這麼英勇地愛上過他
Я
так
храбро
любила
тебя,
投落到泥地裡一樣幽雅
И
даже
упав
в
грязь,
останусь
грациозной.
誰讓他如垃圾手裡火化
Пусть
он
превратится
в
пепел
в
моих
руках,
как
мусор.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wong Wyman, Lui Chung Tak Mark
Album
花言巧語
date of release
23-09-2011
Attention! Feel free to leave feedback.