盧巧音 - 落地開花 (Celtic X'mas Version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 盧巧音 - 落地開花 (Celtic X'mas Version)




落地開花 (Celtic X'mas Version)
Приземлиться и расцвести (Рождественская кельтская версия)
從塵土中高貴地飛身躺下
Из пыли я гордо взмываю и падаю вниз,
無人救我都有沙抓住一把
Даже если никто не спасет, я ухвачусь за горсть песка.
曾這麼英勇地 愛上過他
Я так храбро любила тебя,
投落到泥地裡一樣幽雅
И даже упав в грязь, останусь грациозной.
裙腳下沒有他 只有地殼嗎縱 使倒下
У моих ног нет тебя, лишь земная кора. Даже если я упаду,
由眼淚擲向它 額頭撞向它 一樣開花
Я буду плакать, я буду биться головой о землю, но я расцвету.
死心塌地太浪費嗎 在原地忘掉它
Разве это расточительство - умереть от горя? Я забуду тебя здесь,
爛泥亦能盛放凡花
Ведь даже в грязи могут цвести цветы.
滿地血汗 不損信心向上爬
Вся в крови и поту, я не теряю веры и продолжаю взбираться.
誰要為了他 在懸崖懸掛
Кто захочет висеть на краю пропасти ради тебя?
繩不斷 我亦要揮剪割下
Если веревка не порвется, я сама ее перережу.
明明下跌 芳心會碎裂 落地開花
Да, падая, мое сердце разобьется, но я расцвету на земле.
曾被撇下都不可怕 就怕爛泥沒開花
Быть брошенной не страшно, страшно, если в грязи не расцвести.
誰個話沒有他 只有讓雪花 蓋掩天下
Кто сказал, что без тебя останутся лишь снежинки, укрывающие мир?
由我為我慶祝 亦能盛放出 火樹金花
Я сама устрою себе праздник, и даже без тебя расцветут огненные деревья и золотые цветы.
不管節日有沒有他 亦能自行在家
Неважно, есть ли ты в этот праздник, я буду дома,
講兩三個賀節童話
Рассказывать две-три праздничные сказки,
抱着有人舉杯暢飲派對吧
Представляя, как кто-то поднимает бокал и веселится на вечеринке.
從塵土中高貴地飛身躺下
Из пыли я гордо взмываю и падаю вниз,
無人救我都有沙抓住一把
Даже если никто не спасет, я ухвачусь за горсть песка.
曾這麼英勇地愛上過他
Я так храбро любила тебя,
投落到泥地裡一樣幽雅
И даже упав в грязь, останусь грациозной.
誰讓他如垃圾手裡火化
Пусть он превратится в пепел в моих руках, как мусор.





Writer(s): Wong Wyman, Lui Chung Tak Mark


Attention! Feel free to leave feedback.