Lyrics and translation 矢島舞美 - 笑顔に涙〜THANK YOU! DEAR MY FRIENDS〜
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
笑顔に涙〜THANK YOU! DEAR MY FRIENDS〜
Smiles and Tears ~THANK YOU! DEAR MY FRIENDS~
笑っちゃうような
普通の青春
A
youth
so
ordinary
it
makes
me
laugh
笑っちゃうような
クラスの仲間も
Classmates
who
make
me
laugh
卒業しても
まあ
突然変わるとかじゃなし
It’s
not
like
things
will
suddenly
change
after
we
graduate
太っちゃうから
我慢したおやつ
The
snacks
I
held
back
from
‘cause
I
didn’t
wanna
get
fat
悩んじゃうから
諦めた彼氏
The
boyfriend
I
gave
up
on
‘cause
it
troubled
me
so
卒業したら
もう
そんなのいちいち
After
we
graduate,
things
like
that
won’t
気にしなくなるのかな
Bother
me
anymore
I
guess
行き着けた店のおばさんも
That
lady
at
the
shop
we
always
went
to
一度だけ恋を打ち明けた
The
train
station
passage
where
駅の通路も
I
confessed
my
love
just
once
また
会えるから
きっと会えるから
We’ll
meet
again,
I’m
sure
we’ll
meet
again
また
笑顔して
きっと会えるから
Smiling
again,
I’m
sure
we’ll
meet
again
ね
みんな
言葉じゃ交わさない
Hey,
everyone,
this
is
an
unspoken
ああ
ドラマなら
こんな場面では
Ah,
if
this
were
a
drama,
at
a
time
like
this
ああ
みんなして
泣いたりするけど
Ah,
we’d
all
be
crying
ね
なんか
まじで泣けてくる
But
y’know,
it
really
makes
me
wanna
cry
ほんとなんだね
This
is
really
it,
huh?
じれったいような
普通の青春
A
youth
so
normal
it’s
embarrassing
じれったいような
内気なあの子も
Even
those
shy,
awkward
kids
卒業したら
もう
意味ないケンカも出来ない
After
we
graduate,
we
won’t
even
be
able
to
have
those
meaningless
fights
anymore
気取っちゃうには
早すぎたけれど
It
was
too
early
for
me
to
put
on
airs
あせっちゃうのよ
わかんないけれど
But
I’m
getting
impatient,
though
I
don’t
know
why
卒業なんて
もう
それこそ
随分
Graduation,
that
was
something
超先のことだったわ
Way,
way
off
in
the
future
名の知れないアマチュアバンドの
That
MD
of
that
誰かがみんなに聞かせたら
That
someone
let
everyone
listen
to
すごく流行った
Became
super
popular
次
会える時
いつになるのかな
When
will
we
meet
again
next
time,
I
wonder?
次
会えるなら
みんな来るのかな
If
we
meet
again
next
time,
I
wonder
if
everyone
will
come?
ね
全部
全部
夢みたい
Hey,
all
of
it,
all
of
it
feels
like
a
dream
ほんとなんだね
This
is
really
it,
huh?
ああ
明日から
違う服を着て
Ah,
from
tomorrow,
we’ll
all
be
wearing
different
clothes
ああ
それぞれに
歩いて行くのね
Ah,
we’ll
all
be
walking
our
own
separate
paths
あぁ
全部
全部
ありがとう
Ah,
for
everything,
thank
you
for
everything
ほんとなんだもん!
This
is
really
it!
また
会えるから
きっと会えるから
We’ll
meet
again,
I’m
sure
we’ll
meet
again
また
笑顔して
きっと会えるから
Smiling
again,
I’m
sure
we’ll
meet
again
ね
みんな
言葉じゃ交わさない
Hey,
everyone,
this
is
an
unspoken
ああ
ドラマなら
こんな場面では
Ah,
if
this
were
a
drama,
at
a
time
like
this
ああ
みんなして
泣いたりするけど
Ah,
we’d
all
be
crying
ね
なんか
まじで泣けてくる
But
y’know,
it
really
makes
me
wanna
cry
ほんとなんだね
This
is
really
it,
huh?
THANK
YOU!
DEAR
MY
FRIENDS
THANK
YOU!
DEAR
MY
FRIENDS
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.