Tatsuya Ishii - APPLAUSE - translation of the lyrics into German

APPLAUSE - 石井 竜也translation in German




APPLAUSE
APPLAUSE
夢うつつ砂漠の月 照らされたCIRCUS TENT
Traum oder Wüste, der Mond beleuchtet das ZIRKUSZELT
白い妖精のような 空中ブランコ
Wie eine weiße Fee schwebt das Trapez
YURARI YURA YURARI YURA
YURARI YURA YURARI YURA
色とりどりのCOSTUMEは まるでSLURの絵のように
Bunte KOSTÜME wie ein SLUR-Gemälde
ときどきMONOCHROMEになり 時計も止めるよ
Manchmal in MONOCHROM und die Zeit steht still
YURARI YURA YURARI YURA
YURARI YURA YURARI YURA
PIERROTの涙には 月色の光が
PIERROTs Tränen glänzen im Mondlicht
ブランコ乗りの揺れる あの娘への恋心
Und seine Liebe zum schwebenden Mädchen auf dem Trapez
いつもいつも遠い空 揺らめくばかりの夢
Immer nur der ferne Himmel, ein flüchtiger Traum
消えた恋がPIERROTを囲む
Verlorene Liebe umgibt den PIERROT
汗ばむ怪力男と LION使いが
Der schweißige Kraftmensch und der Löwenbändiger
TENT裏で話すのは 観客の拍手
Reden hinterm Zelt über den Applaus des Publikums
APPLAUSE APPLAUSE APPLAUSE APPLAUSE
APPLAUSE APPLAUSE APPLAUSE APPLAUSE
FANTAGELO CIRCUS団はもう つぶれると聞いたが
Man sagt, der FANTAGELO-Zirkus geht bald pleite
でも子供達に夢を見せたいそれだけ
Aber er will den Kindern nur Träume schenken, mehr nicht
命かけて今日もまた 演目は続いてく
Mit letzter Kraft geht die Vorstellung weiter
観客が悪魔に見えた日
An dem Tag, als das Publikum wie Dämonen wirkte
拍手喝采 絶賛の嵐 鳴り止まない「歓声」
Beifall, Jubel, ein Sturm der Bewunderung, kein Ende des »Jubels«
拍手喝采 絶賛の嵐 鳴り止まない「歓声」
Beifall, Jubel, ein Sturm der Bewunderung, kein Ende des »Jubels«





Writer(s): 石井 竜也


Attention! Feel free to leave feedback.