Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夢は儚く消え
記憶さえもなくし
Träume
verblassen
und
verschwinden,
sogar
Erinnerungen
verlier
ich
自分が誰かも知らないままに
Ohne
zu
wissen,
wer
ich
überhaupt
bin
時はいたずらに
この存在自体
無意味に感じさせてる
Die
Zeit
macht
mich
auf
grausame
Weise
fühlen,
als
wäre
meine
Existenz
sinnlos
俺は何者でどこへいくのか?
沈む夕焼けに祈るだけ
Wer
bin
ich
und
wohin
gehe
ich?
Ich
bete
nur
in
den
untergehenden
Sonnenuntergang
こんなに不安な事があるだろうか?
まるで濃い霧の中
Gibt
es
etwas
so
Verwirrendes
wie
dies?
Wie
in
dichtem
Nebel
手探りで探す
思い出の欠片
誰か大切な人がいたようで
Tastend
suche
ich
nach
Bruchstücken
der
Erinnerung,
als
ob
es
jemand
Wichtiges
gab
前に進めば
後ろが消える
道も見えない虚無感だけ
Wenn
ich
vorwärts
gehe,
verschwindet
das
Zurück,
nur
ein
Gefühl
der
Leere
ohne
Weg
俺の中の何かが変わり
元の自分が誰なのか?
Etwas
in
mir
ändert
sich,
wer
war
ich
ursprünglich?
これ以上苦しい事があるなら
俺は生きられない
Wenn
es
noch
mehr
solchen
Schmerz
gibt,
kann
ich
nicht
weiterleben
地の底からはい出してきた
得体の知れない獣のよう
Wie
ein
unbekanntes
Tier,
das
aus
der
Tiefe
der
Erde
kroch
俺は何者でどこへいくのか?
沈む夕焼けに祈るだけ
Wer
bin
ich
und
wohin
gehe
ich?
Ich
bete
nur
in
den
untergehenden
Sonnenuntergang
何が真実で
誰が味方かも
わからない嵐の中で迷うだけ
Was
ist
Wahrheit,
wer
ist
Freund?
Ich
irre
nur
im
Sturm
der
Ungewissheit
天使の声も聞こえない場所で
なぜに俺は歩いてるのか
An
einem
Ort,
wo
nicht
mal
Engelsstimmen
zu
hören
sind
– warum
gehe
ich
weiter?
IN
THE
FOG
IN
THE
FOG
IN
THE
FOG...
IM
NEBEL
IM
NEBEL
IM
NEBEL...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 石井 竜也
Attention! Feel free to leave feedback.