Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
送信メール書き溜めるフォルダーを閉じる
Ich
schließe
den
Ordner,
in
dem
ich
E-Mail-Entwürfe
sammle.
段ボールの蓋を開けて入れ忘れのシャツを詰める
Ich
öffne
den
Deckel
eines
Pappkartons
und
packe
ein
vergessenes
Hemd
hinein.
「とにかく忙しい毎日に息をつけよ」
„Nimm
dir
doch
mal
eine
Atempause
in
diesem
hektischen
Alltag.“
せっかく貰った休暇にねえ、引っ越しだなんて
Ausgerechnet
im
kostbaren
Urlaub,
hey,
ein
Umzug...
「やっぱり時間の使い方が下手すぎる今日も」
„Ich
bin
heute
wieder
so
schlecht
im
Zeitmanagement.“
けたたましく鳴る電話には、懐かしさが
Im
laut
klingelnden
Telefon
liegt
Nostalgie.
「生きてるか」って「頑張ってるか?」って
„Lebst
du
noch?“,
„Kämpfst
du
noch?“
捲し立てる声
Eine
Stimme,
die
drauf
losplappert.
「何とか如何にか今日まで、挫けてもそれも一興さ」
„Irgendwie
habe
ich
es
bis
heute
geschafft,
auch
wenn
ich
mal
gescheitert
bin,
das
ist
auch
ein
Teil
des
Spaßes.“
クダラナクテ、たわいが無くって、それで良いのか
Sinnlos,
belanglos,
ist
das
wirklich
in
Ordnung?
気づかされて、声上げて、嗤い合うよ
Mir
wird
klar,
wir
erheben
die
Stimme,
lachen
gemeinsam.
「時代がまた変わるんだ」ってお前が言うから
Weil
du
sagst:
„Die
Zeiten
ändern
sich
wieder.“
「関係ないって」また突っぱねった
„Das
ist
doch
egal“,
habe
ich
wieder
abgewiesen.
散らかす暇なんてなくて、やってくる日々
Die
Tage
kommen,
ohne
dass
Zeit
bleibt,
Unordnung
zu
machen.
積んだままの過去もそのうちに馴染むんじゃないの
Wird
sich
die
aufgestapelte
Vergangenheit
nicht
irgendwann
einfügen?
サッシの向こうに見えてる、景色たちは
Die
Landschaften,
die
hinter
dem
Fensterrahmen
zu
sehen
sind...
「前からずっとこんなものさ」って新参者に
„Es
war
schon
immer
so“,
wird
mir
als
Neuling
gesagt.
肩肘なんて張るもんじゃ無いと教えてくれた
Mir
wurde
beigebracht,
nicht
so
verkrampft
zu
sein.
クダラナクテ、たわいが無くって、それで良いのか
Sinnlos,
belanglos,
ist
das
wirklich
in
Ordnung?
気づかなくって、過ぎたって、かまわないよ
Auch
wenn
ich
es
nicht
bemerke,
auch
wenn
es
vorbeigeht,
macht
es
nichts.
「ひとつ時代が終わるんだ」ってテレビが言うけど
Das
Fernsehen
sagt:
„Eine
Ära
geht
zu
Ende“,
aber...
相変わらずの、流れに潜った
Ich
bin
in
den
gewohnten
Fluss
eingetaucht.
送信メール書き溜めたフォルダーを開く
Ich
öffne
den
Ordner,
in
dem
ich
E-Mail-Entwürfe
gesammelt
habe.
持ってきたものは「何も変わらない」と言うから
Denn
das,
was
ich
mitgebracht
habe,
bedeutet
„Nichts
ändert
sich“.
クダラナクテ、たわいが無くって、それで良いのさ
Sinnlos,
belanglos,
und
das
ist
gut
so.
気づかされて、声上げて、笑い合うよ
Mir
wird
klar,
wir
erheben
die
Stimme,
lachen
gemeinsam.
「時代がまた変わるんだ」ってタイミングだけど
Es
ist
der
Zeitpunkt,
an
dem
„Die
Zeiten
sich
wieder
ändern“,
aber...
半径5m変わっていたんだ
Mein
5-Meter-Radius
hatte
sich
verändert.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eiko Shimamiya
Attention! Feel free to leave feedback.