福山 潤 - Moving - translation of the lyrics into German

Moving - 福山 潤translation in German




Moving
Umzug
送信メール書き溜めるフォルダーを閉じる
Ich schließe den Ordner mit den Entwürfen für ausgehende E-Mails.
段ボールの蓋を開けて入れ忘れのシャツを詰める
Ich öffne den Deckel des Pappkartons und packe das vergessene Hemd hinein.
「とにかく忙しい毎日に息をつけよ」
„Nimm dir doch mal eine Auszeit von deinem stressigen Alltag!“
せっかく貰った休暇にねえ、引っ越しだなんて
Ausgerechnet im wohlverdienten Urlaub umziehen, hey...
「やっぱり時間の使い方が下手すぎる今日も...」
„Ich bin heute wieder so furchtbar schlecht im Zeitmanagement...“
けたたましく鳴る電話には、懐かしさが
Im schrill klingelnden Telefon liegt eine vertraute Nostalgie.
「生きてるかw」って「頑張ってるか?」って
„Lebst du noch? Haha“, „Kämpfst du dich durch?“,
捲し立てる声
eine schnell sprechende Stimme.
「何とか如何にか今日まで、挫けてもそれも一興さw」
„Irgendwie, so oder so, bis heute durchgehalten, auch wenn ich mal verzweifle, ist das auch ganz amüsant, haha.“
クダラナクテ、たわいが無くって、それで良いのか
Albern, belanglos, und soll das so gut sein?
気づかされて、声上げて、嗤い合うよ
Mir wird es bewusst, ich erhebe meine Stimme, wir lachen zusammen.
「時代がまた変わるんだ」ってお前が言うから
Weil du sagst: „Die Zeiten ändern sich wieder.“
「関係ないって」また突っぱねった
„Das ist mir egal“, hab ich wieder abgewehrt.
散らかす暇なんてなくて、やってくる日々
Tage, die kommen, ohne Zeit zum Chaosmachen.
積んだままの過去もそのうちに馴染むんじゃないの
Auch die aufgestapelte Vergangenheit wird sich wohl mit der Zeit einfügen.
サッシの向こうに見えてる、景色たちは
Die Landschaften, die hinter dem Fensterrahmen zu sehen sind,
「前からずっとこんなものさ」って新参者に
„So war das hier schon immer“, sagen sie dem Neuling.
肩肘なんて張るもんじゃ無いと教えてくれた
Sie haben mir beigebracht, dass man sich nicht so anspannen soll.
クダラナクテ、たわいが無くって、それで良いのか
Albern, belanglos, und soll das so gut sein?
気づかなくって、過ぎたって、かまわないよ
Auch wenn ich es nicht bemerke, auch wenn es vorbeigeht, es macht nichts.
「ひとつ時代が終わるんだ」ってテレビが言うけど
„Eine Ära geht zu Ende“, sagt das Fernsehen, aber
相変わらずの、流れに潜った
ich tauchte in den gewohnten Strom ein.
送信メール書き溜めたフォルダーを開く
Ich öffne den Ordner mit den Entwürfen für ausgehende E-Mails.
持ってきたものは「何も変わらない」と言うから
Weil du sagst, dass das, was ich mitgebracht habe, „nichts verändert“.
クダラナクテ、たわいが無くって、それで良いのさ
Albern, belanglos, und genau das ist gut so.
気づかされて、声上げて、笑い合うよ
Mir wird es bewusst, ich erhebe meine Stimme, wir lachen zusammen.
「時代がまた変わるんだ」ってタイミングだけど
Es ist zwar der Zeitpunkt, an dem „die Zeiten sich wieder ändern“,
半径5m変わっていたんだ
aber mein Radius von 5 Metern hatte sich verändert.






Attention! Feel free to leave feedback.