Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
送信メール書き溜めるフォルダーを閉じる
Ich
schließe
den
Ordner
mit
den
Entwürfen
für
ausgehende
E-Mails.
段ボールの蓋を開けて入れ忘れのシャツを詰める
Ich
öffne
den
Deckel
des
Pappkartons
und
packe
das
vergessene
Hemd
hinein.
「とにかく忙しい毎日に息をつけよ」
„Nimm
dir
doch
mal
eine
Auszeit
von
deinem
stressigen
Alltag!“
せっかく貰った休暇にねえ、引っ越しだなんて
Ausgerechnet
im
wohlverdienten
Urlaub
umziehen,
hey...
「やっぱり時間の使い方が下手すぎる今日も...」
„Ich
bin
heute
wieder
so
furchtbar
schlecht
im
Zeitmanagement...“
けたたましく鳴る電話には、懐かしさが
Im
schrill
klingelnden
Telefon
liegt
eine
vertraute
Nostalgie.
「生きてるかw」って「頑張ってるか?」って
„Lebst
du
noch?
Haha“,
„Kämpfst
du
dich
durch?“,
捲し立てる声
eine
schnell
sprechende
Stimme.
「何とか如何にか今日まで、挫けてもそれも一興さw」
„Irgendwie,
so
oder
so,
bis
heute
durchgehalten,
auch
wenn
ich
mal
verzweifle,
ist
das
auch
ganz
amüsant,
haha.“
クダラナクテ、たわいが無くって、それで良いのか
Albern,
belanglos,
und
soll
das
so
gut
sein?
気づかされて、声上げて、嗤い合うよ
Mir
wird
es
bewusst,
ich
erhebe
meine
Stimme,
wir
lachen
zusammen.
「時代がまた変わるんだ」ってお前が言うから
Weil
du
sagst:
„Die
Zeiten
ändern
sich
wieder.“
「関係ないって」また突っぱねった
„Das
ist
mir
egal“,
hab
ich
wieder
abgewehrt.
散らかす暇なんてなくて、やってくる日々
Tage,
die
kommen,
ohne
Zeit
zum
Chaosmachen.
積んだままの過去もそのうちに馴染むんじゃないの
Auch
die
aufgestapelte
Vergangenheit
wird
sich
wohl
mit
der
Zeit
einfügen.
サッシの向こうに見えてる、景色たちは
Die
Landschaften,
die
hinter
dem
Fensterrahmen
zu
sehen
sind,
「前からずっとこんなものさ」って新参者に
„So
war
das
hier
schon
immer“,
sagen
sie
dem
Neuling.
肩肘なんて張るもんじゃ無いと教えてくれた
Sie
haben
mir
beigebracht,
dass
man
sich
nicht
so
anspannen
soll.
クダラナクテ、たわいが無くって、それで良いのか
Albern,
belanglos,
und
soll
das
so
gut
sein?
気づかなくって、過ぎたって、かまわないよ
Auch
wenn
ich
es
nicht
bemerke,
auch
wenn
es
vorbeigeht,
es
macht
nichts.
「ひとつ時代が終わるんだ」ってテレビが言うけど
„Eine
Ära
geht
zu
Ende“,
sagt
das
Fernsehen,
aber
相変わらずの、流れに潜った
ich
tauchte
in
den
gewohnten
Strom
ein.
送信メール書き溜めたフォルダーを開く
Ich
öffne
den
Ordner
mit
den
Entwürfen
für
ausgehende
E-Mails.
持ってきたものは「何も変わらない」と言うから
Weil
du
sagst,
dass
das,
was
ich
mitgebracht
habe,
„nichts
verändert“.
クダラナクテ、たわいが無くって、それで良いのさ
Albern,
belanglos,
und
genau
das
ist
gut
so.
気づかされて、声上げて、笑い合うよ
Mir
wird
es
bewusst,
ich
erhebe
meine
Stimme,
wir
lachen
zusammen.
「時代がまた変わるんだ」ってタイミングだけど
Es
ist
zwar
der
Zeitpunkt,
an
dem
„die
Zeiten
sich
wieder
ändern“,
半径5m変わっていたんだ
aber
mein
Radius
von
5 Metern
hatte
sich
verändert.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.