秀蘭瑪雅 - 戇甲有賰 - translation of the lyrics into German

戇甲有賰 - 秀蘭瑪雅translation in German




戇甲有賰
Dumm bis zum Gehtnichtmehr
《戇甲有賰》
《Dumm bis zum Gehtnichtmehr》
秀蘭瑪雅
Showlen Maya
等一幫踅較遠的客運
Ich warte auf den Bus, der einen Umweg fährt
無想欲遮爾早來轉
Will noch nicht so früh nach Hause
看著斡角的Seven
Sehe den Seven-Eleven an der Ecke
敢是你佇遐食薰
Bist du das dort, der raucht?
三分熟似 七分生份
Drei Teile vertraut, sieben Teile fremd
幾个青燈已經變紅燈
Mehrere grüne Ampeln sind schon rot geworden
敢通過去相借問
Soll ich hingehen und fragen?
欲行若毋 離開你愈來愈遠
Wenn ich gehen will, aber zögere, entferne ich mich immer weiter von dir
越頭看月娘漸漸光
Drehe den Kopf und sehe den Mond langsam heller werden
一个人看電視配飯 心情是冷去的湯
Alleine fernsehen beim Essen, meine Stimmung ist wie kalte Suppe
點一杯咖啡無摻糖
Bestelle einen Kaffee ohne Zucker
借一段苦甘的溫存
Leihe mir einen Moment bittersüßer Wärme
彼个時陣 誰知分寸 戇甲有賰
Ach, damals, wer kannte da schon das rechte Maß, dumm bis zum Gehtnichtmehr
你是日頭 阮的世界攏嘛綴你轉
Du warst die Sonne, meine Welt drehte sich nur um dich
愛到袂食袂睏 愛到無天無底無阮
Geliebt, bis ich nicht mehr essen, nicht mehr schlafen konnte, geliebt, bis es keinen Himmel, keine Erde, kein Ich mehr gab
毋知心酸的名 是有緣無份
Wusste nicht, dass der Name des Herzschmerzes „Bestimmt, uns zu begegnen, aber nicht, zusammen zu sein“ war
因為青春 苦嘛蜜糖 戇甲有賰
Ach, weil es Jugend war, schmeckte auch Bitteres wie Honig, dumm bis zum Gehtnichtmehr
日到黃昏 才來怨嘆暝哪遮爾長
Erst wenn die Sonne untergeht, beklage ich, wie lang die Nacht doch ist
有緣再會 煞無機會加講話
Bestimmt, uns wiederzusehen, doch keine Gelegenheit, mehr zu reden
這杯咖啡無糖 來敬咱無緣的黃昏
Dieser Kaffee ohne Zucker, ein Hoch auf unsere unglückselige Dämmerung
一个人看電視配飯 心情是冷去的湯
Alleine fernsehen beim Essen, meine Stimmung ist wie kalte Suppe
點一杯咖啡無摻糖
Bestelle einen Kaffee ohne Zucker
借一段苦甘的溫存
Leihe mir einen Moment bittersüßer Wärme
彼个時陣 誰知分寸 戇甲有賰
Ach, damals, wer kannte da schon das rechte Maß, dumm bis zum Gehtnichtmehr
你是日頭 阮的世界攏嘛綴你轉
Du warst die Sonne, meine Welt drehte sich nur um dich
愛到袂食袂睏 愛到無天無底無阮
Geliebt, bis ich nicht mehr essen, nicht mehr schlafen konnte, geliebt, bis es keinen Himmel, keine Erde, kein Ich mehr gab
毋知心酸的名 是有緣無份
Wusste nicht, dass der Name des Herzschmerzes „Bestimmt, uns zu begegnen, aber nicht, zusammen zu sein“ war
因為青春 苦嘛蜜糖 戇甲有賰
Ach, weil es Jugend war, schmeckte auch Bitteres wie Honig, dumm bis zum Gehtnichtmehr
日到黃昏 才來怨嘆暝哪遮爾長
Erst wenn die Sonne untergeht, beklage ich, wie lang die Nacht doch ist
有緣再會 煞無機會加講話
Bestimmt, uns wiederzusehen, doch keine Gelegenheit, mehr zu reden
這杯咖啡無糖 來敬咱無緣的黃昏
Dieser Kaffee ohne Zucker, ein Hoch auf unsere unglückselige Dämmerung
戇甲有賰 青春煞攏無賰
Dumm bis zum Gehtnichtmehr, die Jugend ist dahin, nichts mehr übrig





Writer(s): 方文良, 陳靜楠


Attention! Feel free to leave feedback.