Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
涙さえ流れない夜に
煌めく星を見て
In
einer
Nacht,
in
der
nicht
einmal
Tränen
fließen,
sehe
ich
die
funkelnden
Sterne
気の遠くなるよな距離を想い
カーテンを閉めきった
und
denke
an
die
unendlich
scheinende
Entfernung,
und
ziehe
die
Vorhänge
ganz
zu.
どんなにあなたが
冷たく私を
Wie
kalt
du
mich
auch
素通りしたとしても
責めないよ
passieren
lässt,
ich
werde
dich
nicht
beschuldigen.
傷ついてもいい
抱きしめてもいい
Es
ist
in
Ordnung,
verletzt
zu
werden,
es
ist
in
Ordnung,
umarmt
zu
werden,
目の覚めるような
火花を散らして
lass
uns
atemberaubende
Funken
sprühen.
色あせない
魂のplayground
Der
farbechte
Spielplatz
der
Seele,
終わらせない
I
will
come
around
ich
werde
ihn
nicht
enden
lassen.
Ich
werde
wiederkommen.
暁を告げる鐘が鳴り
Die
Glocke,
die
den
Anbruch
der
Morgendämmerung
verkündet,
läutet,
私はまた舞い上がる
RISE
und
ich
erhebe
mich
wieder.
RISE
あなたを探し
路上を彷徨い
月の影に眠る
Ich
suche
dich,
irre
auf
den
Straßen
umher
und
schlafe
im
Mondschatten.
翼をもがれたよ
泥にキスしたよ
Meine
Flügel
wurden
mir
entrissen,
ich
habe
den
Schlamm
geküsst.
それでも私は
笑い返す
Trotzdem
lache
ich
zurück.
傷ついてもいい
抱きしめてもいい
Es
ist
in
Ordnung,
verletzt
zu
werden,
es
ist
in
Ordnung,
umarmt
zu
werden,
目の覚めるような
火花を散らして
lass
uns
atemberaubende
Funken
sprühen.
突き落とされよう
裏切られよう
Ob
ich
hinuntergestoßen
oder
verraten
werde,
何べんでもいい
浮かび上がれ
egal
wie
oft,
ich
werde
wieder
auftauchen.
東の空を朱く焼いて
Den
östlichen
Himmel
rot
färbend,
私はまた舞い上がる
RISE
erhebe
ich
mich
wieder.
RISE
暗い予言が街を飛び交い
失うことを畏れみんな祈る...
Dunkle
Prophezeiungen
fliegen
durch
die
Stadt,
und
aus
Angst
vor
Verlust
beten
alle...
傷ついてもいい
抱きしめてもいい
Es
ist
in
Ordnung,
verletzt
zu
werden,
es
ist
in
Ordnung,
umarmt
zu
werden,
目の覚めるような
火花を散らして
lass
uns
atemberaubende
Funken
sprühen.
色あせない
魂のplayground
Der
farbechte
Spielplatz
der
Seele,
終わらせない
I
will
come
around
ich
werde
ihn
nicht
enden
lassen.
Ich
werde
wiederkommen.
突き落とされよう
裏切られよう
Ob
ich
hinuntergestoßen
oder
verraten
werde,
何べんでもいい
浮かび上がれ
egal
wie
oft,
ich
werde
wieder
auftauchen.
火の鳥のように
お日さまのように
甦ろう
絶望などない
Wie
ein
Feuervogel,
wie
die
Sonne,
werde
ich
wiedergeboren,
es
gibt
keine
Verzweiflung.
暁を告げる鐘が鳴り
Die
Glocke,
die
den
Anbruch
der
Morgendämmerung
verkündet,
läutet,
私はまた舞い上がる
RISE
und
ich
erhebe
mich
wieder.
RISE
涙さえ流れない夜に
煌めく星を見て
In
einer
Nacht,
in
der
nicht
einmal
Tränen
fließen,
sehe
ich
die
funkelnden
Sterne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koushi Inaba
Album
KI
date of release
11-06-2003
Attention! Feel free to leave feedback.