Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Little Flower
Kleine Blume
夜更けのひとりごと
月も笑って眺めてるよ
Spätnächtliches
Selbstgespräch,
auch
der
Mond
schaut
lächelnd
zu.
今までの僕は
ひび割れたグラスだと
Bis
jetzt
war
ich
wie
ein
gesprungenes
Glas.
ぽっかりあいた穴から
なにもかもこぼれてる
Aus
dem
klaffenden
Loch
läuft
alles
heraus.
本当には
うれしくも
かなしくもないような
このこころ
Dieses
Herz,
das
weder
wirklich
froh
noch
traurig
zu
sein
scheint.
めくるめく
ひとりごと
誰も聞きたがってないよ
Ein
schwindelerregendes
Selbstgespräch,
niemand
will
es
hören.
流れる雲に吠える...
猫は知らん顔で寝てるよ
Ich
belle
die
ziehenden
Wolken
an...
die
Katze
schläft
mit
gleichgültiger
Miene.
君のわかりやすい笑顔が
意識の底に話しかける
Dein
klares
Lächeln
spricht
tief
in
mein
Bewusstsein,
あなたのその胸をさいて
どろどろのこころを見せてと
Und
fordert
mich
auf,
meine
Brust
zu
öffnen
und
mein
schlammiges
Herz
zu
zeigen.
目を覚まそう
むなしがりやの夢は
もう終わる
Ich
will
aufwachen,
der
Traum
des
Eitlen
endet
nun.
うなされてる
僕の指を君が
つかんでくれる
強くしっかりと
Du
ergreifst
meine
von
Albträumen
geplagten
Finger,
fest
und
sicher.
いっしょならば
やすらぎや
はげしさや
寂しさで
Wenn
wir
zusammen
sind,
mit
Ruhe,
Heftigkeit
und
Einsamkeit
すき間は埋まってゆくよ
これからはもう
空っぽじゃない
füllen
sich
die
Lücken.
Von
nun
an
bin
ich
nicht
mehr
leer.
目を覚まそう
ひとりよがりの
ドラマにあきたなら
Ich
will
aufwachen,
wenn
ich
des
selbstgefälligen
Dramas
müde
bin.
やわらかい
君の頬に
そっと手を触れてみよう
そっと
Ich
will
sanft
deine
weiche
Wange
berühren,
ganz
sanft.
与えたことばかり
覚えていた
僕に
おやすみ
Gute
Nacht
zu
dem
Ich,
das
sich
nur
daran
erinnerte,
was
es
gegeben
hat.
小さな花を
抱きしめる君を
抱きしめてみたい
Dich,
die
du
eine
kleine
Blume
umarmst,
möchte
ich
umarmen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koshi Inaba
Album
マグマ
date of release
29-01-1997
Attention! Feel free to leave feedback.