Lyrics and translation 稲葉浩志 - ルート53
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
南北に走る車のタイミング見て
Высматривая
момент
в
потоке
машин,
мчащихся
с
севера
на
юг,
一斉に駆け抜ける
渡っちまえばそこには
одновременно
бросаемся
бежать.
Перебежали
— и
вот
он,
高架下
秘密を持ち寄った小さな宇宙
под
мостом.
Маленькая
вселенная,
где
мы
делились
секретами.
コンクリート
冷たい暗渠
か細い線路
砂の山
Бетон,
холодный
водосток,
тонкие
рельсы,
горы
песка.
この世のノイズがまじり響く
Шум
этого
мира
смешивается
и
звучит,
胸騒ぎ止まらぬ夏の昼下がり
тревога
в
груди
не
утихает
летним
днем.
誰にでも居場所はあるもんだ
У
каждого
есть
свое
место,
心が透き通ってゆくような
где
душа
становится
прозрачной,
ひんやり深い森に
словно
в
прохладном,
дремучем
лесу,
そんな気分になれるという
Такое
чувство
можно
испытать
и
сейчас,
それは今もそこに
оно
все
еще
там.
ある日家族がなんだか慌てていた
Однажды
моя
семья
почему-то
засуетилась.
おじいちゃんがはねられ足が折れちゃったんだって
Дедушка
попал
под
машину
и
сломал
ногу.
近所の病院の固そうなベッドの上で
На
жесткой
больничной
койке
он
はやく家に帰らせろって
看護婦に怒鳴りちらしてる
кричал
на
медсестру,
требуя
отпустить
его
домой.
わかるよわかる
横断歩道ないけど
Я
понимаю,
понимаю.
Пешеходного
перехода
там
нет,
大好きな畑までの近道だもの
но
это
же
короткий
путь
к
любимому
огороду.
誰にでも居場所はあるもんだ
У
каждого
есть
свое
место,
思わず笑ってしまうような
где
невольно
хочется
улыбнуться,
漫画のヒーローを
как
тот
герой
из
комиксов,
本気で目指してる
которым
я
когда-то
мечтал
стать.
いつかの自分になれるという
Я
могу
стать
тем
собой
прежним,
それは今もそこに
это
все
еще
там.
そのうち一人二人と町から流れ出してゆき
Постепенно,
один
за
другим,
люди
стали
уезжать
из
города,
僕もあの道をたどり
何かを追いかけていった
и
я
тоже
пошел
той
дорогой,
гонясь
за
чем-то.
喧騒に揉まれ
成長しただなんて
Я
терся
в
суете,
думал,
что
взрослею,
みっともない勘違いに気づいたよね
но
понял,
как
нелепо
я
заблуждался.
誰にでも居場所はあるもんだ
У
каждого
есть
свое
место,
何も言わず叱られてるような
где
тебя
без
слов
отчитывают,
ずる賢い心嗤うような
где
смеется
твоя
хитрая
душа,
それでいて待っててくれるような
но
все
равно
ждет
тебя,
何度も飛び込む
в
которую
ты
прыгаешь
снова
и
снова.
いつかの自分になれるという
Я
могу
стать
тем
собой
прежним,
それは今もそこに
это
все
еще
там.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kohshi Inaba
Attention! Feel free to leave feedback.