Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無非一聲掰拜
Nichts als ein Abschied
窮我一生
最好光陰
能買幾多情份
Mein
ganzes
Leben,
die
beste
Zeit
– wie
viel
Liebe
kann
ich
kaufen?
捱到今天
難道為做好人
Bis
heute
durchhalten
– nur
um
gut
dazustehen?
殘缺好感
也算逼真
唯有心聲誠實
Selbst
bruchstückhafte
Gefühle
wirken
echt,
wenn
sie
ehrlich
sind.
忘記思想
才能做戀人
Vergiss
den
Verstand,
erst
dann
kannst
du
lieben.
回憶可擁有海
Erinnerungen
können
ein
Meer
sein,
哪可以
窮到只得愛
doch
reicht
Liebe
allein,
um
arm
zu
sein?
如果心
不再開
Wenn
mein
Herz
sich
nicht
mehr
öffnet,
你想
怎樣離開
wie
willst
du
dann
gehen?
來來去去
人如鐘擺
無非多一聲掰拜
Komm
und
geh,
wie
ein
Pendel
– nichts
als
ein
zusätzliches
"Leb
wohl".
無情有愛
成全彼此最刻骨瞭解
Ohne
Zuneigung,
doch
mit
Liebe
– wir
verstehen
uns
schmerzlich
genau.
和平散去
和平分手
In
Frieden
gehen,
這種境界
多驚險
別走得比我快
in
Frieden
trennen
– wie
gefährlich,
geh
nicht
schneller
als
ich.
那一親
發出聲音
才覺比天涯近
Ein
Kuss,
der
erklingt,
fühlt
sich
näher
an
als
die
Ferne.
無法爭吵
如何像戀人
Ohne
Streit
– wie
soll
das
Liebe
sein?
還會相親
會有體溫
還有幾多疑問
Noch
immer
Berührung,
noch
Wärme
– wie
viele
Fragen
bleiben?
誰夠狠心
誰才是恩人
Wer
ist
grausam
genug,
um
gnädig
zu
sein?
回憶不可以改
Erinnerungen
kann
man
nicht
ändern,
至少有權
再選所愛
doch
man
hat
das
Recht,
neu
zu
lieben.
人生觀總會改
Lebenseinstellungen
wandeln
sich,
理想
怎供養恩愛
wie
soll
Idealismus
Liebe
nähren?
來來去去
人如鐘擺
無非多一聲掰拜
Komm
und
geh,
wie
ein
Pendel
– nichts
als
ein
zusätzliches
"Leb
wohl".
無情有愛
成全彼此最刻骨瞭解
Ohne
Zuneigung,
doch
mit
Liebe
– wir
verstehen
uns
schmerzlich
genau.
和平散去
和平分手
In
Frieden
gehen,
這種境界
多驚險
別走得比我快
in
Frieden
trennen
– wie
gefährlich,
geh
nicht
schneller
als
ich.
甜言說過
何來苦差
無非多一聲掰拜
Süße
Worte
waren
Pflicht,
nichts
als
ein
zusätzliches
"Leb
wohl".
原來放棄
才能得到最刻骨瞭解
Erst
im
Loslassen
findet
man
tiefstes
Verständnis.
人情世態
從來不怪
Die
Welt
ist,
wie
sie
ist
–
只怪怎麼你
怎忍心
能走得比我快
doch
wie
kannst
*du*
es
wagen,
schneller
zu
gehen
als
ich?
來來去去
人如鐘擺
無非多一聲掰拜
Komm
und
geh,
wie
ein
Pendel
– nichts
als
ein
zusätzliches
"Leb
wohl".
無情有愛
成全彼此最刻骨瞭解
Ohne
Zuneigung,
doch
mit
Liebe
– wir
verstehen
uns
schmerzlich
genau.
和平散去
和平分手
In
Frieden
gehen,
這種境界
多驚險
別走得比我快
in
Frieden
trennen
– wie
gefährlich,
geh
nicht
schneller
als
ich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Adrian Fu
Album
無非一聲掰拜
date of release
20-06-2016
Attention! Feel free to leave feedback.