さようならへさよなら! (ELI Mix) -
南條愛乃
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
さようならへさよなら! (ELI Mix)
Abschied vom Abschied! (ELI Mix)
始まりの場所では
おんなじ空の色なのかな
An
dem
Ort,
wo
alles
begann,
hat
der
Himmel
wohl
dieselbe
Farbe?
あれから何度も見上げて
違いを立てたものさ
Seitdem
habe
ich
oft
hinaufgesehen
und
die
Unterschiede
bemerkt.
なにができるのだろう
迷いながらここまで来て
Was
kann
ich
wohl
tun?
Während
ich
mich
das
fragte,
bin
ich
bis
hierher
gekommen.
君がいたからできたんだよ
出会えてよかった
Weil
du
da
warst,
konnte
ich
es
schaffen.
Ich
bin
froh,
dich
getroffen
zu
haben.
喜び分かち合い
悔しさは明日へのパワー
Freude
teilen
wir,
und
Enttäuschung
wird
zur
Kraft
für
morgen.
駆け抜けてきたから
後悔なんて感じないのさ
Weil
wir
so
durchgerannt
sind,
empfinde
ich
keinerlei
Bedauern.
僕たちは懐かしさにひたるより
Anstatt
in
Nostalgie
zu
schwelgen,
また会えると笑いあって
Lass
uns
lachen
und
sagen,
dass
wir
uns
wiedersehen
werden.
さようならは取っておいてよ
もしもの時まで
Heb
dir
das
„Auf
Wiedersehen“
auf,
bis
zu
dem
Zeitpunkt,
falls
es
mal
nötig
wird.
いまはいまの楽しさで
はしゃぎたいなみんなと
Jetzt
gerade
möchte
ich
den
Moment
genießen
und
mit
allen
herumtollen.
さようならへさよなら!なんて無茶苦茶を言いたくなった...
„Abschied
vom
Abschied!“
– So
etwas
Verrücktes
wollte
ich
sagen...
心に君がいて
それはこれからも変わらない
Du
bist
in
meinem
Herzen,
und
das
wird
sich
auch
in
Zukunft
nicht
ändern.
じゃあ変わるのはなんだろう
時の流れと願い?
Was
also
wird
sich
ändern?
Der
Lauf
der
Zeit
und
unsere
Wünsche?
見慣れた道でさえ
季節のひかりで揺らめく
Selbst
vertraute
Wege
flimmern
im
Licht
der
Jahreszeiten.
君の瞳も語ってるね
つぎのたくらみを
Auch
deine
Augen
erzählen
es
mir,
deinen
nächsten
Plan.
悲しみ忘れ去ろう
愛しさで胸はいっぱいさ
Lass
uns
die
Traurigkeit
vergessen,
mein
Herz
ist
voller
Zuneigung.
まだ駆け抜けるから
どこまでも一緒だと約束すらいらない
Da
ich
noch
weiterrenne,
brauchen
wir
nicht
einmal
ein
Versprechen,
dass
wir
immer
zusammen
sein
werden,
egal
wohin.
ありふれた言葉だから使わないって
Weil
es
abgedroschene
Worte
sind,
benutze
ich
sie
nicht.
寂しいから言わないって
Weil
es
traurig
wäre,
sage
ich
es
nicht.
さようならはいつかまたねの意味だよ
そうなるよ
„Auf
Wiedersehen“
bedeutet
„bis
irgendwann
mal
wieder“.
So
wird
es
sein.
いまはいまを楽しんで
さわぎたいなみんなも
Jetzt
gerade
möchte
ich
den
Moment
genießen,
und
ich
wünsche,
auch
ihr
alle
feiert
mit.
さようならへさよなら!それは大胆な未来の"Hello!"
„Abschied
vom
Abschied!“
Das
ist
ein
kühnes
„Hallo!“
an
die
Zukunft!
ありふれた言葉だから使わないって
Weil
es
abgedroschene
Worte
sind,
benutze
ich
sie
nicht.
寂しいから言わないって
Weil
es
traurig
wäre,
sage
ich
es
nicht.
さようならはいつかまたねの意味だよ
そうなるよ...
„Auf
Wiedersehen“
bedeutet
„bis
irgendwann
mal
wieder“.
So
wird
es
sein...
僕たちは懐かしさにひたるより
Anstatt
in
Nostalgie
zu
schwelgen,
また会えると笑いあって
Lass
uns
lachen
und
sagen,
dass
wir
uns
wiedersehen
werden.
さようならは取っておいてよ
もしもの時まで
Heb
dir
das
„Auf
Wiedersehen“
auf,
bis
zu
dem
Zeitpunkt,
falls
es
mal
nötig
wird.
いまはいまの楽しさで
はしゃぎたいなみんなと
Jetzt
gerade
möchte
ich
den
Moment
genießen
und
mit
allen
herumtollen.
さようならへさよなら!なんて無茶苦茶を言いたくなった
„Abschied
vom
Abschied!“
– So
etwas
Verrücktes
wollte
ich
sagen.
言っちゃえばいいね!
Es
wäre
gut,
es
einfach
zu
sagen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aki Namiki (pka Aki Hata), Ken Masutani
Attention! Feel free to leave feedback.