タカラモノズ (ELI Mix) -
南條愛乃
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
タカラモノズ (ELI Mix)
Takaramonozu (ELI Mix)
さあ元気な顔で
どこへ行こう?
Na,
mit
einem
fröhlichen
Gesicht,
wohin
wollen
wir
gehen?
行きたいと思うとコロへ
Dahin,
wohin
du
gehen
möchtest.
はやくはやくGo!!
Schnell,
schnell,
Los!!
楽しさは心の持ち方しだいかもね
Der
Spaß
hängt
vielleicht
von
deiner
Einstellung
ab,
weißt
du.
イヤなことはクシャクシャに丸めちゃえ
Unangenehme
Dinge
zerknülle
einfach.
そうだそうだGo!!
Genau,
genau,
Los!!
空を見上げて
涙がかわいたみたい
Ich
blicke
zum
Himmel
auf,
es
scheint,
als
wären
meine
Tränen
getrocknet.
すすもう
すすもう
すすもう
暗示をかけてみた!
Vorwärts,
vorwärts,
vorwärts,
ich
habe
versucht,
es
mir
einzureden!
いまここで見つけたタカラモノ
Die
Schätze,
die
ich
genau
hier
und
jetzt
gefunden
habe.
たくさんだね
そうだね
みんなの笑顔さ
Es
sind
so
viele,
nicht
wahr?
Genau,
das
Lächeln
von
allen.
ここでみつけたタカラモノ
Die
Schätze,
die
ich
hier
gefunden
habe.
あふれそうな夢たち
もっともっと見せて
Überfließende
Träume,
zeig
mir
mehr,
immer
mehr.
そう勇気がだいじさ
すぐに行こう!
Ja,
Mut
ist
wichtig,
lass
uns
sofort
gehen!
行きたいと願うイキオイで
Mit
dem
Schwung
des
Wunsches
zu
gehen.
すぐにすぐにGo!!
Sofort,
sofort,
Los!!
悔しさも利用しようマイナスからプラスへ
Lass
uns
auch
den
Frust
nutzen,
von
Minus
zu
Plus.
ダメすぎるときはちょっと甘えちゃえ
Wenn
es
zu
schlimm
ist,
sei
ein
bisschen
nachsichtig
mit
dir.
いいよいいよGo!!
Ist
schon
gut,
ist
schon
gut,
Los!!
大好きだから
消せないすてきなパワー
Weil
ich
es
so
sehr
liebe,
eine
wunderbare
Kraft,
die
nicht
ausgelöscht
werden
kann.
つかもう
つかもう
つかもう
両手をのばそうよ!
Lass
uns
zugreifen,
zugreifen,
zugreifen,
streck
deine
Hände
aus!
まだ誰もしらないタカラモノ
Schätze,
die
noch
niemand
kennt.
探してる
そうだよ
みんながんばってるんだ
Ich
suche
sie,
genau,
jeder
gibt
sein
Bestes.
誰もしらないタカラモノ
Schätze,
die
niemand
kennt.
届きそうで届かない
ずっとずっとキラリ
Scheinbar
erreichbar,
doch
unerreichbar,
immer,
immer
funkelnd.
いまここで見つけたタカラモノ
Die
Schätze,
die
ich
genau
hier
und
jetzt
gefunden
habe.
たくさんだね
そうだね
みんなの笑顔さ
Es
sind
so
viele,
nicht
wahr?
Genau,
das
Lächeln
von
allen.
ここでみつけたタカラモノ
Die
Schätze,
die
ich
hier
gefunden
habe.
あふれそうな夢たち
もっともっと見せて
Überfließende
Träume,
zeig
mir
mehr,
immer
mehr.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aki Namiki (pka Aki Hata), Kyou Takada
Attention! Feel free to leave feedback.