錯覚CROSSROADS (ELI Mix) -
南條愛乃
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
錯覚CROSSROADS (ELI Mix)
TäuschungCROSSROADS (ELI Mix)
誰よりも君を知っていると思ってたよ
Ich
dachte,
ich
kenne
dich
besser
als
jeder
andere.
錯覚してた?
I
lost
my
love...
War
es
eine
Täuschung?
Ich
habe
meine
Liebe
verloren...
出逢いには理由があるのだと
Dass
es
für
Begegnungen
einen
Grund
gibt,
あの日言ってたよね
hast
du
an
jenem
Tag
gesagt,
nicht
wahr?
見つめあって
うなずく私には
Für
mich,
die
dich
ansah
und
nickte,
離れてゆく未来など
あり得なかったよ
war
eine
Zukunft,
in
der
wir
uns
trennen,
unvorstellbar.
戻るなら(どこなんだろう)どこに戻ればいい?
Wenn
ich
zurückkehren
könnte
(wohin
bloß?),
wohin
sollte
ich
zurückkehren?
気持ちすれ違うきっかけ
わからなくて
Den
Auslöser
dafür,
dass
unsere
Gefühle
auseinanderdrifteten,
verstehe
ich
nicht.
言葉より触れた指の熱さ信じてたのに
Obwohl
ich
mehr
an
die
Wärme
deiner
berührenden
Finger
glaubte
als
an
Worte,
そっけない声でさよなら
なんでさ...?
sagst
du
mit
kalter
Stimme
Lebewohl.
Warum
nur...?
誰よりも君を知っていると思ってたよ
Ich
dachte,
ich
kenne
dich
besser
als
jeder
andere.
錯覚してた?
War
es
eine
Täuschung?
そうなんだね...
バカだね...
So
ist
das
also...
Ich
bin
so
dumm...
好きなこといつも同じだった
Die
Dinge,
die
wir
mochten,
waren
immer
dieselben.
ただの偶然なんて
Nur
ein
bloßer
Zufall?
遅いんだよ
こんなに愛しいよ
Es
ist
zu
spät.
Du
bist
mir
so
lieb.
離れてゆく心には
届かないのに
Obwohl
es
ein
Herz,
das
sich
entfernt,
nicht
erreicht.
抱きしめて(君の匂い)懐かしい香り
Umarme
mich
(dein
Duft),
ein
nostalgischer
Duft.
包まれていたい
静かに落ちる涙
Ich
möchte
davon
umhüllt
sein.
Leise
fallende
Tränen.
目の前にいても私からはもう遠い人
Auch
wenn
du
vor
mir
stehst,
bist
du
für
mich
schon
eine
ferne
Person.
おだやかな微笑み
なんでよ...?
Dein
sanftes
Lächeln,
warum
nur...?
いつまでも君は変わらないと思ってたよ
Ich
dachte,
du
würdest
dich
niemals
ändern.
錯覚のあと
I
lost
my
love...
Nach
der
Täuschung.
Ich
habe
meine
Liebe
verloren...
ふつうに話すのは苦しすぎるよ
Normal
mit
dir
zu
reden,
ist
zu
schmerzhaft.
そんなにね強くない
わかってよ
Ich
bin
nicht
so
stark,
versteh
das
doch.
目の前にいても私からはもう遠い人
Auch
wenn
du
vor
mir
stehst,
bist
du
für
mich
schon
eine
ferne
Person.
言葉より触れた指の熱さ信じてたのに
Obwohl
ich
mehr
an
die
Wärme
deiner
berührenden
Finger
glaubte
als
an
Worte,
そっけない声でさよなら
なんでさ...?
sagst
du
mit
kalter
Stimme
Lebewohl.
Warum
nur...?
誰よりも君を知っていると思ってたよ
Ich
dachte,
ich
kenne
dich
besser
als
jeder
andere.
錯覚してた?
War
es
eine
Täuschung?
そうなんだね...
あの日のふたりへ...
戻りたい...
So
ist
das
also...
Zu
uns
beiden
von
jenem
Tag...
möchte
ich
zurück...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aki Namiki (pka Aki Hata), Satomi Kawasaki
Attention! Feel free to leave feedback.