羅力威 - 雙子情歌 - translation of the lyrics into German

雙子情歌 - 羅力威translation in German




雙子情歌
Zwillinge Liebeslied
1.雙子情歌
1. Zwillinge Liebeslied
我驚你 我愛你 我憎你 我愛你
Ich habe Angst vor dir, ich liebe dich, ich hasse dich, ich liebe dich
避開你 我愛你 隨時樂極化悲
Ich meide dich, ich liebe dich, jederzeit kann Freude zu Trauer werden
太高興 太洩氣 是我聽了亦很生氣 反覆得的確沒道理
Zu glücklich, zu entmutigt, ich werde wütend, wenn ich es höre, es ist wirklich unvernünftig, so widersprüchlich zu sein
這分鐘 有了你 下分鐘 怕了你
In dieser Minute, habe ich dich, in der nächsten Minute, fürchte ich dich
就算講 最愛你 其實與 哪個比
Auch wenn ich sage, ich liebe dich am meisten, mit wem vergleiche ich dich eigentlich?
哪一個 最似你 願你相信我這心理 真心得不免像做戲
Wer ist dir am ähnlichsten? Ich hoffe, du glaubst an meine Psyche, Aufrichtigkeit fühlt sich unvermeidlich wie Schauspielerei an
別讓我離開 成熟後 便會改 誰人又 令我改
Lass mich nicht gehen, ich werde mich ändern, wenn ich erwachsen bin, wer wird mich ändern?
博愛因尊重愛 愛我就像坐過山車看海
Universelle Liebe wegen Respekt vor der Liebe, mich zu lieben ist wie eine Achterbahnfahrt mit Blick aufs Meer
虔誠地多心 人們為何叫花心
Fromm und doch mit vielen Herzen, warum nennen Menschen es Untreue?
聽新聞聽出義憤 同時和諧的接吻
Ich höre Nachrichten und empfinde Empörung, und gleichzeitig küssen wir uns harmonisch
還請忍耐我 兩個我隨時又遠又親
Bitte ertrage mich, meine zwei Ichs sind mal nah, mal fern
身份得一個從未夠分
Eine Identität reicht nie aus
人純情才易分心 人無情才算花心
Ein reiner Mensch lässt sich leicht ablenken, ein gefühlloser Mensch ist erst untreu
理智得多麼肉緊 纏綿時慈悲眾生
So vernünftig und doch so leidenschaftlich, zärtlich und doch mitfühlend mit allen Wesen
還請體諒我 兩個我無論在鬥在爭
Bitte verstehe mich, meine zwei Ichs, egal ob sie kämpfen oder streiten
思想雖分裂能被抱緊 全身都認真
Auch wenn meine Gedanken gespalten sind, kann ich umarmt werden, mein ganzer Körper ist ernst
喜歡說 我愛你 我喜歡 哪個你
Ich sage gerne, ich liebe dich, ich mag dich, welche von euch?
害怕她 也似你 誰願意 作對比
Ich habe Angst, dass sie auch wie du ist, wer will schon verglichen werden?
要爭氣 要放棄 亂了分寸又哪知你 真心不想再待薄你
Ich will mich anstrengen, ich will aufgeben, ich bin verwirrt und weiß nicht, ob du es bist, ich will dich wirklich nicht mehr vernachlässigen
別讓我離開 成熟後 便會改 誰人又 令我改
Lass mich nicht gehen, ich werde mich ändern, wenn ich erwachsen bin, wer wird mich ändern?
博愛因尊重愛 愛我就像坐過山車看海
Universelle Liebe wegen Respekt vor der Liebe, mich zu lieben ist wie eine Achterbahnfahrt mit Blick aufs Meer
虔誠地多心 人們為何叫花心
Fromm und doch mit vielen Herzen, warum nennen Menschen es Untreue?
聽新聞聽出義憤 同時和諧的接吻
Ich höre Nachrichten und empfinde Empörung, und gleichzeitig küssen wir uns harmonisch
還請忍耐我 兩個我隨時又遠又親
Bitte ertrage mich, meine zwei Ichs sind mal nah, mal fern
身份得一個從未夠分
Eine Identität reicht nie aus
人純情才易分心 人無情才算花心
Ein reiner Mensch lässt sich leicht ablenken, ein gefühlloser Mensch ist erst untreu
理智得多麼肉緊 纏綿時慈悲眾生
So vernünftig und doch so leidenschaftlich, zärtlich und doch mitfühlend mit allen Wesen
還請體諒我 兩個我無論在鬥在爭
Bitte verstehe mich, meine zwei Ichs, egal ob sie kämpfen oder streiten
思想雖分裂能被抱緊
Auch wenn meine Gedanken gespalten sind, kann ich umarmt werden
遊魂時同樣忠心(未算野心) 忠於兜轉的內心(分分鐘也動心)
Auch wenn ich geistesabwesend bin, bin ich loyal (es ist nicht Ehrgeiz), loyal zu meinem sich drehenden Herzen (ich bin jede Minute gerührt)
能否看住我 我愛你同時像愛著她(纏綿時纏着各種化身)
Kannst du auf mich aufpassen? Ich liebe dich und gleichzeitig liebe ich sie (in zärtlichen Momenten umarme ich verschiedene Inkarnationen)
對她的感覺融匯你身(只想喜歡你毫無疑問)
Meine Gefühle für sie verschmelzen mit deinem Körper (ich will dich nur lieben, ohne Zweifel)
情人們全是雙子 虔誠時才會傷心
Liebende sind alle Zwillinge, nur wenn sie fromm sind, sind sie traurig
聖潔的只敢動心 纏綿時遐想眾生
Die Heiligen wagen es nur, sich zu verlieben, in zärtlichen Momenten träumen sie von allen Wesen
能否體諒我 懶理我何時別有用心
Kannst du mich verstehen? Es ist mir egal, wann ich Hintergedanken habe
那麼多的我留在你手(留在我手) 全身都認真
So viele Ichs bleiben in deiner Hand (bleiben in meiner Hand), mein ganzer Körper ist ernst





Writer(s): Xi Lin, Li Wei Luo


Attention! Feel free to leave feedback.