Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1.雙子情歌
1.
Zwillinge
Liebeslied
我驚你
我愛你
我憎你
我愛你
Ich
habe
Angst
vor
dir,
ich
liebe
dich,
ich
hasse
dich,
ich
liebe
dich
避開你
我愛你
隨時樂極化悲
Ich
meide
dich,
ich
liebe
dich,
jederzeit
kann
Freude
zu
Trauer
werden
太高興
太洩氣
是我聽了亦很生氣
反覆得的確沒道理
Zu
glücklich,
zu
entmutigt,
ich
werde
wütend,
wenn
ich
es
höre,
es
ist
wirklich
unvernünftig,
so
widersprüchlich
zu
sein
這分鐘
有了你
下分鐘
怕了你
In
dieser
Minute,
habe
ich
dich,
in
der
nächsten
Minute,
fürchte
ich
dich
就算講
最愛你
其實與
哪個比
Auch
wenn
ich
sage,
ich
liebe
dich
am
meisten,
mit
wem
vergleiche
ich
dich
eigentlich?
哪一個
最似你
願你相信我這心理
真心得不免像做戲
Wer
ist
dir
am
ähnlichsten?
Ich
hoffe,
du
glaubst
an
meine
Psyche,
Aufrichtigkeit
fühlt
sich
unvermeidlich
wie
Schauspielerei
an
別讓我離開
成熟後
便會改
誰人又
令我改
Lass
mich
nicht
gehen,
ich
werde
mich
ändern,
wenn
ich
erwachsen
bin,
wer
wird
mich
ändern?
博愛因尊重愛
愛我就像坐過山車看海
Universelle
Liebe
wegen
Respekt
vor
der
Liebe,
mich
zu
lieben
ist
wie
eine
Achterbahnfahrt
mit
Blick
aufs
Meer
虔誠地多心
人們為何叫花心
Fromm
und
doch
mit
vielen
Herzen,
warum
nennen
Menschen
es
Untreue?
聽新聞聽出義憤
同時和諧的接吻
Ich
höre
Nachrichten
und
empfinde
Empörung,
und
gleichzeitig
küssen
wir
uns
harmonisch
還請忍耐我
兩個我隨時又遠又親
Bitte
ertrage
mich,
meine
zwei
Ichs
sind
mal
nah,
mal
fern
身份得一個從未夠分
Eine
Identität
reicht
nie
aus
人純情才易分心
人無情才算花心
Ein
reiner
Mensch
lässt
sich
leicht
ablenken,
ein
gefühlloser
Mensch
ist
erst
untreu
理智得多麼肉緊
纏綿時慈悲眾生
So
vernünftig
und
doch
so
leidenschaftlich,
zärtlich
und
doch
mitfühlend
mit
allen
Wesen
還請體諒我
兩個我無論在鬥在爭
Bitte
verstehe
mich,
meine
zwei
Ichs,
egal
ob
sie
kämpfen
oder
streiten
思想雖分裂能被抱緊
全身都認真
Auch
wenn
meine
Gedanken
gespalten
sind,
kann
ich
umarmt
werden,
mein
ganzer
Körper
ist
ernst
喜歡說
我愛你
我喜歡
哪個你
Ich
sage
gerne,
ich
liebe
dich,
ich
mag
dich,
welche
von
euch?
害怕她
也似你
誰願意
作對比
Ich
habe
Angst,
dass
sie
auch
wie
du
ist,
wer
will
schon
verglichen
werden?
要爭氣
要放棄
亂了分寸又哪知你
真心不想再待薄你
Ich
will
mich
anstrengen,
ich
will
aufgeben,
ich
bin
verwirrt
und
weiß
nicht,
ob
du
es
bist,
ich
will
dich
wirklich
nicht
mehr
vernachlässigen
別讓我離開
成熟後
便會改
誰人又
令我改
Lass
mich
nicht
gehen,
ich
werde
mich
ändern,
wenn
ich
erwachsen
bin,
wer
wird
mich
ändern?
博愛因尊重愛
愛我就像坐過山車看海
Universelle
Liebe
wegen
Respekt
vor
der
Liebe,
mich
zu
lieben
ist
wie
eine
Achterbahnfahrt
mit
Blick
aufs
Meer
虔誠地多心
人們為何叫花心
Fromm
und
doch
mit
vielen
Herzen,
warum
nennen
Menschen
es
Untreue?
聽新聞聽出義憤
同時和諧的接吻
Ich
höre
Nachrichten
und
empfinde
Empörung,
und
gleichzeitig
küssen
wir
uns
harmonisch
還請忍耐我
兩個我隨時又遠又親
Bitte
ertrage
mich,
meine
zwei
Ichs
sind
mal
nah,
mal
fern
身份得一個從未夠分
Eine
Identität
reicht
nie
aus
人純情才易分心
人無情才算花心
Ein
reiner
Mensch
lässt
sich
leicht
ablenken,
ein
gefühlloser
Mensch
ist
erst
untreu
理智得多麼肉緊
纏綿時慈悲眾生
So
vernünftig
und
doch
so
leidenschaftlich,
zärtlich
und
doch
mitfühlend
mit
allen
Wesen
還請體諒我
兩個我無論在鬥在爭
Bitte
verstehe
mich,
meine
zwei
Ichs,
egal
ob
sie
kämpfen
oder
streiten
思想雖分裂能被抱緊
Auch
wenn
meine
Gedanken
gespalten
sind,
kann
ich
umarmt
werden
遊魂時同樣忠心(未算野心)
忠於兜轉的內心(分分鐘也動心)
Auch
wenn
ich
geistesabwesend
bin,
bin
ich
loyal
(es
ist
nicht
Ehrgeiz),
loyal
zu
meinem
sich
drehenden
Herzen
(ich
bin
jede
Minute
gerührt)
能否看住我
我愛你同時像愛著她(纏綿時纏着各種化身)
Kannst
du
auf
mich
aufpassen?
Ich
liebe
dich
und
gleichzeitig
liebe
ich
sie
(in
zärtlichen
Momenten
umarme
ich
verschiedene
Inkarnationen)
對她的感覺融匯你身(只想喜歡你毫無疑問)
Meine
Gefühle
für
sie
verschmelzen
mit
deinem
Körper
(ich
will
dich
nur
lieben,
ohne
Zweifel)
情人們全是雙子
虔誠時才會傷心
Liebende
sind
alle
Zwillinge,
nur
wenn
sie
fromm
sind,
sind
sie
traurig
聖潔的只敢動心
纏綿時遐想眾生
Die
Heiligen
wagen
es
nur,
sich
zu
verlieben,
in
zärtlichen
Momenten
träumen
sie
von
allen
Wesen
能否體諒我
懶理我何時別有用心
Kannst
du
mich
verstehen?
Es
ist
mir
egal,
wann
ich
Hintergedanken
habe
那麼多的我留在你手(留在我手)
全身都認真
So
viele
Ichs
bleiben
in
deiner
Hand
(bleiben
in
meiner
Hand),
mein
ganzer
Körper
ist
ernst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Li Wei Luo
Album
雙子情歌
date of release
30-10-2012
Attention! Feel free to leave feedback.