Lyrics and translation 羅孝勇 - 清塵濁水
清塵濁水
Чистая пыль, мутная вода
跌進貫穿我心底
那倒影
Падаю
в
отражение,
пронзающее
мое
сердце,
我世界缺少光線
麻醉於漆黑高興
Мой
мир
лишен
света,
я
нахожу
утешение
в
темноте,
難逃離宿命
再劇降急升
Не
могу
избежать
судьбы,
снова
резкие
взлеты
и
падения,
你永遠似水色透明
要怎抱你
無可確認
Ты
вечно
прозрачна,
как
вода,
как
мне
обнять
тебя,
не
зная
наверняка.
就孤寂地沉下去
一息間告吹
Одиноко
погружаюсь
на
дно,
в
одно
мгновение
все
исчезает,
洶湧得只不過是良心判罪
Единственное,
что
бушует,
— это
угрызения
совести,
靜止在別離位置
死灰中再躱
Застыл
в
точке
прощания,
снова
прячась
в
пепле,
終於只得到
不敢想
這種結果
В
итоге
получаю
лишь
то,
о
чем
боялся
даже
подумать,
失守再多
恨就恨我
Сколько
бы
раз
я
ни
оступался,
вини
только
меня.
如流亡一樣
哪個欣賞
Словно
в
изгнании,
кому
какое
дело,
我至少可以渡過寂寥的晚上
По
крайней
мере,
я
могу
пережить
эти
одинокие
ночи,
回頭一樣
不堪設想
Оглядываться
назад
— невыносимо,
你意向最終牽引著我的去向
寧願這樣
Твои
желания
в
конечном
итоге
определяют
мой
путь,
пусть
так
и
будет.
就孤寂地沉下去
一息間告吹
Одиноко
погружаюсь
на
дно,
в
одно
мгновение
все
исчезает,
洶湧的只不過是良心判罪
Единственное,
что
бушует,
— это
угрызения
совести,
靜止在別離位置
死灰中再躲
Застыл
в
точке
прощания,
снова
прячась
в
пепле,
終於只得到
不敢想這種結果
В
итоге
получаю
лишь
то,
о
чем
боялся
даже
подумать,
失手再多
恨就恨我
Сколько
бы
раз
я
ни
оступался,
вини
только
меня.
跌進再深淵
寂寞未間斷
Падаю
в
еще
большую
бездну,
одиночество
не
прекращается,
哪會有出口
世界有太多失預算
Есть
ли
выход?
В
этом
мире
слишком
много
неожиданностей,
跌進再深淵
墜落是永遠
Падаю
в
еще
большую
бездну,
падение
бесконечно,
結尾卻識穿
和你屢屢亦近亦遠
В
конце
концов,
я
понял,
что
ты
всегда
была
то
близко,
то
далеко.
就孤寂地沉下去
一息間告吹
Одиноко
погружаюсь
на
дно,
в
одно
мгновение
все
исчезает,
始終都躲不過自憐惹的禍
В
конце
концов,
от
самобичевания
никуда
не
деться,
靜止在別離位置
死灰中再躲
Застыл
в
точке
прощания,
снова
прячась
в
пепле,
儘管多坎坷
不要問
為了什麼
Несмотря
на
все
трудности,
не
спрашивай,
почему,
偏執過的
未謂白過
То,
что
было
одержимо,
не
было
напрасным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keo Liu
Album
清塵濁水
date of release
09-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.