Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
從愛發落 - TV Drama “Roommates” Opening Theme Song
Von Liebe verurteilt - Titelsong des TV-Dramas „Roommates“
沒錯
我欠你愛的債
從愛發落不用還
Ja,
ich
schulde
dir
Liebesschulden,
von
Liebe
verurteilt,
keine
Rückzahlung
nötig.
溫柔崇拜
任性耍賴
值得你慷慨
Sanfte
Anbetung,
eigensinniges
Quengeln,
sind
deine
Großzügigkeit
wert.
你欠我愛的債
再也離不開
Du
schuldest
mir
Liebesschulden,
kannst
nicht
mehr
weg.
哦
沒有辦法
誰叫你需要我的愛
Oh,
was
soll
man
machen,
du
brauchst
eben
meine
Liebe.
我
甜言蜜語不會說
最愛看你又出糗
Ich,
süße
Worte
kann
ich
nicht
sagen,
liebe
es
am
meisten
zu
sehen,
wie
du
dich
wieder
blamierst.
聽到你飽滿怒吼
精神多抖擻
Dein
lautes
Schimpfen
zu
hören,
wie
munter
ich
da
werde!
你
說你始終搞不懂
竟然自己不識貨
Du
sagst,
du
verstehst
es
einfach
nicht,
erkennst
selbst
nicht,
was
gut
ist.
天下男人那麼多
偏偏選中我
So
viele
Männer
auf
der
Welt,
und
ausgerechnet
mich
wählst
du
aus.
誰最需要我
不解釋
Wer
mich
am
meisten
braucht?
Keine
Erklärung.
誰最想念我
不掩飾
Wer
mich
am
meisten
vermisst?
Kein
Verstecken.
撒嬌耍賴
對愛多固執
Schmeicheln,
quengeln,
so
stur
in
der
Liebe.
誰最怕寂寞
不解釋
Wer
die
Einsamkeit
am
meisten
fürchtet?
Keine
Erklärung.
傻的是
一輩子
Das
Dumme
ist,
ein
Leben
lang
用來比賽誰比誰幼稚
damit
zu
verbringen,
zu
wetteifern,
wer
kindischer
ist.
沒錯
我欠你愛的債
從愛發落不用還
Ja,
ich
schulde
dir
Liebesschulden,
von
Liebe
verurteilt,
keine
Rückzahlung
nötig.
溫柔崇拜
任性耍賴
值得你慷慨
Sanfte
Anbetung,
eigensinniges
Quengeln,
sind
deine
Großzügigkeit
wert.
你欠我愛的債
再也離不開
Du
schuldest
mir
Liebesschulden,
kannst
nicht
mehr
weg.
哦
沒有辦法
誰叫你需要我的愛
Oh,
was
soll
man
machen,
du
brauchst
eben
meine
Liebe.
你
就衝著我發脾氣
趕走眉頭的烏雲
Du,
lass
deine
Wut
nur
an
mir
aus,
vertreibe
die
dunklen
Wolken
von
deiner
Stirn.
傳家的開門家訓
要一起開熏
Die
überlieferte
Familienregel
lautet:
Wir
müssen
zusammen
glücklich
sein.
我
就是人太好才會
鍛練你變得機靈
Ich
bin
eben
zu
nett,
deshalb
trainiere
ich
dich,
schlagfertig
zu
werden.
彷彿擁有超能力
誰打得倒你
Als
hättest
du
Superkräfte,
wer
könnte
dich
schon
besiegen?
我最需要誰
不解釋
Wen
ich
am
meisten
brauche?
Keine
Erklärung.
我最想念誰
不掩飾
Wen
ich
am
meisten
vermisse?
Kein
Verstecken.
灑脫是我
生存的方式
Lässigkeit
ist
meine
Art
zu
überleben.
我最愛什麼
不解釋
Was
ich
am
meisten
liebe?
Keine
Erklärung.
傻的是
一輩子
Das
Dumme
ist,
ein
Leben
lang
用來爭相同的一件事
damit
zu
verbringen,
um
dieselbe
Sache
zu
streiten.
沒錯
我欠你愛的債
從愛發落不用還
Ja,
ich
schulde
dir
Liebesschulden,
von
Liebe
verurteilt,
keine
Rückzahlung
nötig.
溫柔崇拜
任性耍賴
值得你慷慨
Sanfte
Anbetung,
eigensinniges
Quengeln,
sind
deine
Großzügigkeit
wert.
你欠我愛的債
再也離不開
Du
schuldest
mir
Liebesschulden,
kannst
nicht
mehr
weg.
哦
沒有辦法
誰叫你需要我的愛
Oh,
was
soll
man
machen,
du
brauchst
eben
meine
Liebe.
活該
你欠我愛的債
從愛發落不用還
Geschieht
dir
recht!
Du
schuldest
mir
Liebesschulden,
von
Liebe
verurteilt,
keine
Rückzahlung
nötig.
眼淚太酸
寂寞太壞
怪我太浪漫
Tränen
sind
zu
bitter,
Einsamkeit
zu
grausam,
gib
mir
die
Schuld,
zu
romantisch
zu
sein.
我欠你愛的債
再也離不開
Ich
schulde
dir
Liebesschulden,
kann
nicht
mehr
weg.
哦
沒有辦法
誰叫你就是我的愛
Oh,
was
soll
man
machen,
du
bist
eben
meine
Liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhi Wen Du
Attention! Feel free to leave feedback.