羅文 - Mo Ying Mi Li(Wu Xian Dian Shi Ju [Ming Jian Feng Liu] Cha Qu) - translation of the lyrics into German




Mo Ying Mi Li(Wu Xian Dian Shi Ju [Ming Jian Feng Liu] Cha Qu)
Mo Ying Mi Li (Nebulöser Schatten) (Zwischenspiel aus der TVB-Serie [Ming Jian Feng Liu])
《魔影迷离》歌词:
Liedtext "Nebulöser Schatten":
暮色深 夜风紧 雾起似迷阵
Die Dämmerung ist tief, der Nachtwind scharf, Nebel steigt auf wie ein Labyrinth,
树阴森 万山隐 尽盖爱和恨
Die Bäume sind düster, die Berge verborgen, sie bedecken Liebe und Hass.
夜方深 步轻烟 谁知我来临
Die Nacht ist tief, Schritte wie Rauch, wer weiß, dass ich komme, meine Liebste?
是魔君 是飞仙 末许世人问
Bin ich ein Dämonenkönig, bin ich ein fliegender Unsterblicher, die Welt darf es nicht fragen.
万物被我声势震 大地尽任我令浮沉
Alle Dinge erzittern vor meiner Macht, die Erde beugt sich meinem Willen.
江山一朝归于我有 应使日月低首
Wenn das Reich einst mir gehört, werde ich Sonne und Mond zwingen, sich zu verneigen.
弄机心 白双鬓 赢得世人恨
Ich spinne Intrigen, meine Schläfen ergrauen, ich ernte den Hass der Welt.
在他朝 月星昏 谁照寂寥人
Wenn eines Tages Mond und Sterne verdunkelt sind, wer wird dann den Einsamen, meine Liebste, erleuchten?
万物被我声势震 大地尽任我令浮沉
Alle Dinge erzittern vor meiner Macht, die Erde beugt sich meinem Willen.
江山一朝归于我有 应使日月低首
Wenn das Reich einst mir gehört, werde ich Sonne und Mond zwingen, sich zu verneigen.
弄机心 白双鬓 赢得世人恨
Ich spinne Intrigen, meine Schläfen ergrauen, ich ernte den Hass der Welt.
在他朝 月星昏 谁照寂寥人
Wenn eines Tages Mond und Sterne verdunkelt sind, wer wird dann den Einsamen, meine Liebste, erleuchten?





Writer(s): joseph koo


Attention! Feel free to leave feedback.