Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qian Chou Ji Jiu Qing
Tausend Sorgen erinnern an alte Gefühle
沒有月
也不見星
Kein
Mond,
auch
keine
Sterne
zu
sehen,
迷茫路伴孑影
verwirrter
Weg,
begleitet
von
einsamem
Schatten.
從此斯人失去
Von
nun
an
ist
dieser
Mensch
verloren,
剩我千愁記舊情
bleiben
mir
tausend
Sorgen,
die
an
alte
Gefühle
erinnern.
紅日
再不會升
Die
rote
Sonne
wird
nicht
mehr
aufgehen,
熱心漸似冰
mein
warmes
Herz
wird
allmählich
zu
Eis.
從此星沈天際
Von
nun
an
versinken
die
Sterne
am
Himmel,
剩我低徊血淚凝
bleibt
mir
nur,
wehmütig
mit
Blut
und
Tränen
zu
verharren.
日日伴隨
難再現
Das
tägliche
Zusammensein,
schwer
wiederzuerlangen,
夜夜叫喚
亦不應
das
nächtliche
Rufen,
auch
ohne
Antwort.
舊日笑面上的
萬般千種親愛
All
die
tausendfache
Zuneigung
auf
deinem
lächelnden
Gesicht
von
einst
消失風中
風卻未靜
ist
im
Wind
verschwunden,
doch
der
Wind
ist
noch
nicht
still.
含淚訴不清
Mit
Tränen
kann
ich
es
nicht
klar
sagen,
問天未有聲
frage
den
Himmel,
doch
er
gibt
keine
Antwort.
何日再歡顏相見
Wann
werden
wir
uns
wieder
fröhlich
sehen
復得斯人說舊情
und
mit
diesem
Menschen
über
alte
Gefühle
sprechen
können?
日日伴隨
難再現
Das
tägliche
Zusammensein,
schwer
wiederzuerlangen,
夜夜叫喚
亦不應
das
nächtliche
Rufen,
auch
ohne
Antwort.
舊日笑面上的
萬般千種親愛
All
die
tausendfache
Zuneigung
auf
deinem
lächelnden
Gesicht
von
einst
消失風中
風卻未靜
ist
im
Wind
verschwunden,
doch
der
Wind
ist
noch
nicht
still.
含淚訴不清
Mit
Tränen
kann
ich
es
nicht
klar
sagen,
問天未有聲
frage
den
Himmel,
doch
er
gibt
keine
Antwort.
何日再歡顏相見
Wann
werden
wir
uns
wieder
fröhlich
sehen
復得斯人說舊情
und
mit
diesem
Menschen
über
alte
Gefühle
sprechen
können?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Wong, Joseph Koo
Attention! Feel free to leave feedback.