Lyrics and translation 羅文 - 午夜怨曲
午夜怨曲
Полуночная песнь скорби
呼呼风中的黑暗,似野兽扑向我身,黑海疯癫的讥笑我,笑我在午夜对浪痛饮。
Ветер
воет
во
тьме,
словно
зверь,
что
крадётся
ко
мне.
Чёрное
море
безумно
насмехается
надо
мной,
видя,
как
я
в
полночь
пью
с
горя,
глядя
на
волны.
呼呼风中的黑暗,过去没有泪印,黑色的海于冰冻晚间,见我吻过你每寸似火的身。
Ветер
воет
во
тьме,
где
раньше
не
было
и
слёз.
Чёрное
море
в
эту
морозную
ночь
видело,
как
я
целовал
каждый
дюйм
твоего
пылающего
тела.
怎么怎么抛弃我,教这世界变冰谷,怎么怎么偏要我,每晚也唱这午夜怨歌。
Как
же
ты
могла
оставить
меня,
превратив
этот
мир
в
ледяную
пустыню?
Зачем
ты
обрекла
меня
каждую
ночь
петь
эту
скорбную
песнь?
假使一天你可经过,你会见这空屋,屋中只得醉翁一个,似只中箭困兽在痛哭。
Если
однажды
ты
пройдёшь
мимо,
ты
увидишь
этот
пустой
дом.
В
нём
лишь
пьяница,
подобно
раненому
зверю,
будет
рыдать
от
боли.
呼呼风中的黑暗,似野兽扑向我身,黑海疯癫的讥笑我,笑我在午夜对浪痛饮。
Ветер
воет
во
тьме,
словно
зверь,
что
крадётся
ко
мне.
Чёрное
море
безумно
насмехается
надо
мной,
видя,
как
я
в
полночь
пью
с
горя,
глядя
на
волны.
呼呼风中的黑暗,过去盛满热吻,黑色的海于冰冻晚间,见你爱过我每寸似火的身。
Ветер
воет
во
тьме,
где
раньше
пылали
наши
поцелуи.
Чёрное
море
в
эту
морозную
ночь
помнит,
как
ты
любила
каждый
дюйм
моего
пылающего
тела.
怎么怎么抛弃我,教这世界变冰谷,怎么怎么偏要我,每晚也唱这午夜怨歌。
Как
же
ты
могла
оставить
меня,
превратив
этот
мир
в
ледяную
пустыню?
Зачем
ты
обрекла
меня
каждую
ночь
петь
эту
скорбную
песнь?
假使一天你可经过,你会见这空屋,屋中只得醉翁一个,似只中箭困兽在痛哭。
Если
однажды
ты
пройдёшь
мимо,
ты
увидишь
этот
пустой
дом.
В
нём
лишь
пьяница,
подобно
раненому
зверю,
будет
рыдать
от
боли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): prince rogers nelson
Album
波斯貓
date of release
01-07-2014
Attention! Feel free to leave feedback.