Lyrics and translation 羅文 - 悄悄的別離
悄悄的別離
Тихий прощальный вечер
悄悄的港湾,悄悄的一晚,夜风中的你,似为谁感叹
Тихая
гавань,
тихий
вечер,
ты
на
ветру...
Кому
вздыхаешь
ты?
厚厚的风衣,薄薄的秋意,但心中思绪,似未能冲淡
Тёплое
пальто,
лёгкая
осенняя
грусть,
но
мысли
в
моей
душе
всё
не
унять.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Не
знаю,
когда
вернусь,
буду
молча
бродить
взглядом
по
знакомым
местам,
и
вереница
печалей
о
разлуке
будет
терзать
мое
сердце.
Как
холоден
ветер
в
этот
миг.
最爱的青山,最爱的港湾,夜色灯光里,美丽而璀璨
Самые
любимые
зелёные
горы,
самая
любимая
бухта,
в
свете
ночных
огней
- прекрасны
и
блистательны.
这里的声音,这里的足印,尽收于心里,以后常展览
Все
звуки
этого
места,
каждый
твой
шаг
- всё
храню
в
своем
сердце,
чтобы
любоваться
ими
снова
и
снова.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Не
знаю,
когда
вернусь,
буду
молча
бродить
взглядом
по
знакомым
местам,
и
вереница
печалей
о
разлуке
будет
терзать
мое
сердце.
Как
холоден
ветер
в
этот
миг.
悄悄的港湾,悄悄的一晚,夜风中的你,似为谁感叹
Тихая
гавань,
тихий
вечер,
ты
на
ветру...
Кому
вздыхаешь
ты?
厚厚的风衣,薄薄的秋意,但心中思绪,似未能冲淡
Тёплое
пальто,
лёгкая
осенняя
грусть,
но
мысли
в
моей
душе
всё
не
унять.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Не
знаю,
когда
вернусь,
буду
молча
бродить
взглядом
по
знакомым
местам,
и
вереница
печалей
о
разлуке
будет
терзать
мое
сердце.
Как
холоден
ветер
в
этот
миг.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Не
знаю,
когда
вернусь,
буду
молча
бродить
взглядом
по
знакомым
местам,
и
вереница
печалей
о
разлуке
будет
терзать
мое
сердце.
Как
холоден
ветер
в
этот
миг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
卡門
date of release
01-07-2014
Attention! Feel free to leave feedback.