羅文 - 悄悄的別離 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 羅文 - 悄悄的別離




悄悄的別離
Тихий прощальный вечер
悄悄的港湾,悄悄的一晚,夜风中的你,似为谁感叹
Тихая гавань, тихий вечер, ты на ветру... Кому вздыхаешь ты?
厚厚的风衣,薄薄的秋意,但心中思绪,似未能冲淡
Тёплое пальто, лёгкая осенняя грусть, но мысли в моей душе всё не унять.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Не знаю, когда вернусь, буду молча бродить взглядом по знакомым местам, и вереница печалей о разлуке будет терзать мое сердце. Как холоден ветер в этот миг.
最爱的青山,最爱的港湾,夜色灯光里,美丽而璀璨
Самые любимые зелёные горы, самая любимая бухта, в свете ночных огней - прекрасны и блистательны.
这里的声音,这里的足印,尽收于心里,以后常展览
Все звуки этого места, каждый твой шаг - всё храню в своем сердце, чтобы любоваться ими снова и снова.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Не знаю, когда вернусь, буду молча бродить взглядом по знакомым местам, и вереница печалей о разлуке будет терзать мое сердце. Как холоден ветер в этот миг.
悄悄的港湾,悄悄的一晚,夜风中的你,似为谁感叹
Тихая гавань, тихий вечер, ты на ветру... Кому вздыхаешь ты?
厚厚的风衣,薄薄的秋意,但心中思绪,似未能冲淡
Тёплое пальто, лёгкая осенняя грусть, но мысли в моей душе всё не унять.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Не знаю, когда вернусь, буду молча бродить взглядом по знакомым местам, и вереница печалей о разлуке будет терзать мое сердце. Как холоден ветер в этот миг.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Не знаю, когда вернусь, буду молча бродить взглядом по знакомым местам, и вереница печалей о разлуке будет терзать мое сердце. Как холоден ветер в этот миг.






Attention! Feel free to leave feedback.