羅文 - 桂花 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 羅文 - 桂花




将要入梦,几番起伏终不平。
Я вот-вот войду в сон, и после нескольких взлетов и падений я, наконец, спокоен.
到如今都成烟雨
По сей день здесь все дымно и дождливо
今夜成空,宛若回首袖底风
Сегодня вечером пусто, как будто оглядываешься на ветер в нижней части рукава
幽幽一缕香飘在深深旧梦中
Слабый аромат плывет в глубоком старом сне
繁华若景一生憔悴在风里
Процветающая жизнь Руоджина измучена ветром
回头是无晴也无雨
Оглядываясь назад, я вижу, что нет ни солнечного света, ни дождя
明月小楼孤独无人诉情衷
Минъюэ Сяолоу одинока, и никто не говорит ей о своей привязанности
人间有我残梦会醒
Я проснусь со своими остатками снов в этом мире
漫漫长路起伏不能由我
Взлеты и падения на долгом пути не могут быть оставлены мне
人海漂泊尝尽人情淡薄
Блуждая в людском море, вкушая низость человеческой привязанности
热情热心换冷淡冷漠
Энтузиазм и энтузиазм сменяются безразличием и безразличием
任多少深情都像寂寞
Никакое количество привязанности не сравнится с одиночеством
人随风波只在花开花又落
Люди следуют за ветром и волнами только тогда, когда цветы распускаются и опадают
不管世间沧桑如何
Каковы бы ни были превратности судьбы в этом мире
你已乘风去满腹相思都沉默
Вы воспользовались ветром, чтобы быть полными акации и безмолвными
只有桂花香暗飘过
Только аромат османтуса витает в темноте
繁华若景一生憔悴在风里
Процветающая жизнь Руоджина измучена ветром
回头是无晴也无雨
Оглядываясь назад, я вижу, что нет ни солнечного света, ни дождя
明月小楼孤独无人诉情衷
Минъюэ Сяолоу одинока, и никто не говорит ей о своей привязанности
人间有我残梦会醒
Я проснусь со своими остатками снов в этом мире
漫漫长路起伏不能由我
Взлеты и падения на долгом пути не могут быть оставлены мне
人海漂泊尝尽人情淡薄
Блуждая в людском море, вкушая низость человеческой привязанности
热情热心换冷淡冷漠
Энтузиазм и энтузиазм сменяются безразличием и безразличием
任多少深情都像寂寞
Никакое количество привязанности не сравнится с одиночеством
人随风波只在花开花又落
Люди следуют за ветром и волнами только тогда, когда цветы распускаются и опадают
不管世间沧桑如何
Каковы бы ни были превратности судьбы в этом мире
你已乘风去满腹相思都沉默
Вы воспользовались ветром, чтобы быть полными акации и безмолвными
只有桂花香暗飘过
Только аромат османтуса витает в темноте
你已乘风去满腹相思都沉默
Вы воспользовались ветром, чтобы быть полными акации и безмолвными
只有桂花香暗飘过
Только аромат османтуса витает в темноте





Writer(s): wendy wen zhao


Attention! Feel free to leave feedback.