Lyrics and translation 羅文 - 牡丹
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
牡丹花开献上痴痴爱
Пион
расцвел,
дарю
тебе
мою
безумную
любовь,
不管是应不应该
Неважно,
правильно
это
или
нет.
见尽千花百般美貌
Видел
тысячи
цветов,
всевозможной
красоты,
未尝牡丹风韵可爱
Но
ни
один
не
сравнится
с
очарованием
пиона.
国色天香惹我倾心爱
Красота
небесная
и
земная
пленила
мое
сердце,
把一切闲花比下来
Все
остальные
цветы
меркнут
на
твоем
фоне.
百媚千娇众多俏丽
Столько
прелести,
тысячи
граций,
очаровательной
красоты,
自然绝色因艳令人爱
Естественное
совершенство,
завораживающая
яркость.
多一抹艳姿就浓得太鲜艳
Еще
один
яркий
штрих
— и
ты
будешь
слишком
ярок,
多一瓣香便会减姿彩
Еще
один
лепесток
аромата
— и
ты
потеряешь
свой
шарм.
完全完美丽质天生谁及你
Абсолютно
совершенная,
прирожденная
красота,
кто
сравнится
с
тобой?
一相见心花就开
При
одной
встрече
мое
сердце
расцветает,
怪不得我会心醉
Неудивительно,
что
я
опьянен
тобой.
管不了是应不应该
Неважно,
правильно
это
или
нет,
我愿痴痴献出我生命
Я
готов
безумно
отдать
свою
жизнь,
算是做鬼都要尽情爱
Даже
став
призраком,
буду
любить
тебя
без
конца.
多一抹艳姿就浓得太鲜艳
Еще
один
яркий
штрих
— и
ты
будешь
слишком
ярок,
多一瓣香便会减姿彩
Еще
один
лепесток
аромата
— и
ты
потеряешь
свой
шарм.
完全完美丽质天生谁及你
Абсолютно
совершенная,
прирожденная
красота,
кто
сравнится
с
тобой?
一相见心花就开
При
одной
встрече
мое
сердце
расцветает,
怪不得我会心醉
Неудивительно,
что
я
опьянен
тобой.
管不了是应不应该
Неважно,
правильно
это
или
нет,
我愿痴痴献出我生命
Я
готов
безумно
отдать
свою
жизнь,
算是做鬼都要尽情爱
Даже
став
призраком,
буду
любить
тебя
без
конца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): james wong
Attention! Feel free to leave feedback.