紅塵緣 - 羅文translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
菩提本無樹
俗世紅塵應看破
Der
Bodhi-Baum
existiert
nicht
wirklich,
die
weltlichen
Verwirrungen
sollte
man
durchschauen.
明鏡亦非台
何來情慾將心鎖
Der
helle
Spiegel
ist
auch
kein
Podest,
woher
kommen
Begierde
und
Leidenschaft,
die
das
Herz
fesseln?
本來無一物
喜怒哀樂無污我
Ursprünglich
gibt
es
nichts,
Freude,
Zorn,
Trauer
und
Glück
können
mich
nicht
beflecken.
何處惹塵埃
無得無失更無魔
Woher
kommt
der
Staub?
Ohne
Gewinn
und
Verlust,
erst
recht
keine
Dämonen.
她應該愛我
不應傷我
Sie
sollte
mich
lieben,
mich
nicht
verletzen.
她偏偏遠去
流逝似歌
Doch
sie
ging
fort,
entschwand
wie
ein
Lied.
夢碎了塵埃裡墜
遠地傳鐘聲敲醒了我
Der
Traum
zerbrach
und
fiel
in
den
Staub,
Glockenklang
aus
der
Ferne
weckte
mich.
只一點差錯
那知將愛變禍
Nur
ein
kleiner
Fehler,
wer
hätte
gedacht,
dass
Liebe
zum
Unheil
wird.
剩痛苦眼淚
剩嘆息奈何
Übrig
bleiben
schmerzhafte
Tränen,
übrig
bleibt
seufzendes
Bedauern.
空虛的感覺已經分佈四座
欲預留中間一個位給我
Das
Gefühl
der
Leere
hat
sich
überall
ausgebreitet,
ich
möchte,
dass
man
mir
einen
Platz
in
der
Mitte
freihält.
花花的世界
孤清的我
In
der
schillernden
Welt,
bin
ich
einsam.
皆因少了愛
還是太多
Liegt
es
daran,
dass
es
zu
wenig
Liebe
gibt,
oder
zu
viel?
置身於情關愛禍
那俗塵脂粉終於看破
Gefangen
in
Liebesleid
und
-unheil,
habe
ich
den
weltlichen
Puder
endlich
durchschaut.
菩提本無樹
俗世紅塵應看破
Der
Bodhi-Baum
existiert
nicht
wirklich,
die
weltlichen
Verwirrungen
sollte
man
durchschauen.
明鏡亦非台
何來情慾將心鎖
Der
helle
Spiegel
ist
auch
kein
Podest,
woher
kommen
Begierde
und
Leidenschaft,
die
das
Herz
fesseln?
本來無一物
喜怒哀樂無污我
Ursprünglich
gibt
es
nichts,
Freude,
Zorn,
Trauer
und
Glück
können
mich
nicht
beflecken.
何處惹塵埃
無得無失更無魔
Woher
kommt
der
Staub?
Ohne
Gewinn
und
Verlust,
erst
recht
keine
Dämonen.
她應該愛我
不應傷我
Sie
sollte
mich
lieben,
mich
nicht
verletzen.
她偏偏遠去
流逝似歌
Doch
sie
ging
fort,
entschwand
wie
ein
Lied.
夢碎了塵埃裡墜
遠地傳鐘聲敲醒了我
Der
Traum
zerbrach
und
fiel
in
den
Staub,
Glockenklang
aus
der
Ferne
weckte
mich.
只一點差錯
那知將愛變禍
Nur
ein
kleiner
Fehler,
wer
hätte
gedacht,
dass
Liebe
zum
Unheil
wird.
剩痛苦眼淚
剩嘆息奈何
Übrig
bleiben
schmerzhafte
Tränen,
übrig
bleibt
seufzendes
Bedauern.
空虛的感覺已經分佈四座
欲預留中間一個位給我
Das
Gefühl
der
Leere
hat
sich
überall
ausgebreitet,
ich
möchte,
dass
man
mir
einen
Platz
in
der
Mitte
freihält.
花花的世界
孤清的我
In
der
schillernden
Welt,
bin
ich
einsam.
皆因少了愛
還是太多
Liegt
es
daran,
dass
es
zu
wenig
Liebe
gibt,
oder
zu
viel?
置身於情關愛禍
那俗塵脂粉終於看破
Gefangen
in
Liebesleid
und
-unheil,
habe
ich
den
weltlichen
Puder
endlich
durchschaut.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
羅文33首招牌歌
date of release
01-07-2014
Attention! Feel free to leave feedback.