羅文 - 紅塵緣 - translation of the lyrics into German

紅塵緣 - 羅文translation in German




紅塵緣
Rote-Staub-Schicksal
菩提本無樹 俗世紅塵應看破
Der Bodhi-Baum existiert nicht wirklich, die weltlichen Verwirrungen sollte man durchschauen.
明鏡亦非台 何來情慾將心鎖
Der helle Spiegel ist auch kein Podest, woher kommen Begierde und Leidenschaft, die das Herz fesseln?
本來無一物 喜怒哀樂無污我
Ursprünglich gibt es nichts, Freude, Zorn, Trauer und Glück können mich nicht beflecken.
何處惹塵埃 無得無失更無魔
Woher kommt der Staub? Ohne Gewinn und Verlust, erst recht keine Dämonen.
她應該愛我 不應傷我
Sie sollte mich lieben, mich nicht verletzen.
她偏偏遠去 流逝似歌
Doch sie ging fort, entschwand wie ein Lied.
夢碎了塵埃裡墜 遠地傳鐘聲敲醒了我
Der Traum zerbrach und fiel in den Staub, Glockenklang aus der Ferne weckte mich.
只一點差錯 那知將愛變禍
Nur ein kleiner Fehler, wer hätte gedacht, dass Liebe zum Unheil wird.
剩痛苦眼淚 剩嘆息奈何
Übrig bleiben schmerzhafte Tränen, übrig bleibt seufzendes Bedauern.
空虛的感覺已經分佈四座 欲預留中間一個位給我
Das Gefühl der Leere hat sich überall ausgebreitet, ich möchte, dass man mir einen Platz in der Mitte freihält.
花花的世界 孤清的我
In der schillernden Welt, bin ich einsam.
皆因少了愛 還是太多
Liegt es daran, dass es zu wenig Liebe gibt, oder zu viel?
置身於情關愛禍 那俗塵脂粉終於看破
Gefangen in Liebesleid und -unheil, habe ich den weltlichen Puder endlich durchschaut.
菩提本無樹 俗世紅塵應看破
Der Bodhi-Baum existiert nicht wirklich, die weltlichen Verwirrungen sollte man durchschauen.
明鏡亦非台 何來情慾將心鎖
Der helle Spiegel ist auch kein Podest, woher kommen Begierde und Leidenschaft, die das Herz fesseln?
本來無一物 喜怒哀樂無污我
Ursprünglich gibt es nichts, Freude, Zorn, Trauer und Glück können mich nicht beflecken.
何處惹塵埃 無得無失更無魔
Woher kommt der Staub? Ohne Gewinn und Verlust, erst recht keine Dämonen.
她應該愛我 不應傷我
Sie sollte mich lieben, mich nicht verletzen.
她偏偏遠去 流逝似歌
Doch sie ging fort, entschwand wie ein Lied.
夢碎了塵埃裡墜 遠地傳鐘聲敲醒了我
Der Traum zerbrach und fiel in den Staub, Glockenklang aus der Ferne weckte mich.
只一點差錯 那知將愛變禍
Nur ein kleiner Fehler, wer hätte gedacht, dass Liebe zum Unheil wird.
剩痛苦眼淚 剩嘆息奈何
Übrig bleiben schmerzhafte Tränen, übrig bleibt seufzendes Bedauern.
空虛的感覺已經分佈四座 欲預留中間一個位給我
Das Gefühl der Leere hat sich überall ausgebreitet, ich möchte, dass man mir einen Platz in der Mitte freihält.
花花的世界 孤清的我
In der schillernden Welt, bin ich einsam.
皆因少了愛 還是太多
Liegt es daran, dass es zu wenig Liebe gibt, oder zu viel?
置身於情關愛禍 那俗塵脂粉終於看破
Gefangen in Liebesleid und -unheil, habe ich den weltlichen Puder endlich durchschaut.






Attention! Feel free to leave feedback.