羅文 - 靈感 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 羅文 - 靈感




靈感
Вдохновение
一千只飞马跃过,天空里星雨骤播,火山瞬息里迸发急风穿梭烟里堕,让夜幕现在就变做漩涡。
Тысяча пегасов взмывает в небо, звездный дождь проливается с небес, вулкан в одно мгновение извергается, ветер проносится сквозь дым, пусть ночь превратится в водоворот.
不可看清我是我,只知我拥有着我,将必化身变做这一首新歌轻唱和,像夜雾独自在天空里播。
Не пытайся разглядеть меня насквозь, просто знай, что я - это я, и я превращусь в эту новую песню, словно ночной туман, что один плывет по небу.
流浪在每一点星火,任我的心思牵走我,盘旋在远方的音波盗去我的心窝,怎可以捉摸,怎可以捉摸。
Я блуждаю в каждой искорке, позволяя своим мыслям увлекать меня, кружась в далеких звуковых волнах, что крадут мое сердце. Как это постичь, как это уловить?
要扑向星河天河,莫去管可不可,飞越,超越,要跨过奈何。
Хочу устремиться к звездной реке, не думая о том, возможно ли это, преодолеть, превзойти, перейти черту невозможного.
旅程爱情尽变做团火。
Путешествие и любовь превращаются в костер.
刹那间心灵深情尽化于这首歌,一字一字唱出了谐和,笑着唱着心似火。
В одно мгновение моя душа и чувства растворяются в этой песне, слово за словом, рождая гармонию, я пою с улыбкой, и мое сердце пылает, как огонь.
一千只飞马跃过,天空里星雨骤播,火山瞬息里迸发急风穿梭烟里堕,让夜幕现在就变做漩涡。
Тысяча пегасов взмывает в небо, звездный дождь проливается с небес, вулкан в одно мгновение извергается, ветер проносится сквозь дым, пусть ночь превратится в водоворот.
不可看清我是我,只知我拥有着我,将必化身变做这一首新歌轻唱和,像夜雾独自在天空里播。
Не пытайся разглядеть меня насквозь, просто знай, что я - это я, и я превращусь в эту новую песню, словно ночной туман, что один плывет по небу.
流浪在每一点星火,任我的心思牵走我,盘旋在远方的音波盗去我的心窝,怎可以捉摸,怎可以捉摸。
Я блуждаю в каждой искорке, позволяя своим мыслям увлекать меня, кружась в далеких звуковых волнах, что крадут мое сердце. Как это постичь, как это уловить?
要扑向星河天河,莫去管可不可,飞越,超越,要跨过奈何。
Хочу устремиться к звездной реке, не думая о том, возможно ли это, преодолеть, превзойти, перейти черту невозможного.
旅程爱情尽变做团火。
Путешествие и любовь превращаются в костер.
刹那间心灵深情尽化于这首歌,一字一字唱出了谐和,笑着唱着心似火。
В одно мгновение моя душа и чувства растворяются в этой песне, слово за словом, рождая гармонию, я пою с улыбкой, и мое сердце пылает, как огонь.
要扑向星河天河,莫去管可不可,飞越,超越,要跨过奈何。
Хочу устремиться к звездной реке, не думая о том, возможно ли это, преодолеть, превзойти, перейти черту невозможного.
旅程爱情尽变做团火。
Путешествие и любовь превращаются в костер.
刹那间心灵深情尽化于这首歌,一字一字唱出了谐和,笑着唱着心似火。
В одно мгновение моя душа и чувства растворяются в этой песне, слово за словом, рождая гармонию, я пою с улыбкой, и мое сердце пылает, как огонь.





Writer(s): Ryo Aska


Attention! Feel free to leave feedback.