Lyrics and translation 羽·泉 - 蠟人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
落下最後一滴眼淚
卸下一生最重的情節
Роняю
последнюю
слезу,
сбрасываю
с
себя
самое
тяжёлое
чувство
в
жизни.
漸漸暗下來的世界裡
哪裡有無悔的星光閃爍
В
постепенно
темнеющем
мире,
где
же
мерцает
безжалостный
звёздный
свет?
如果燃盡了我的軀殼
燃盡了為愛綻放的花朵
Если
сгорит
моя
оболочка,
сгорят
цветы,
распустившиеся
ради
любви,
一個人孤單單的影子裡
是不是無奈的絲絲折磨
То
в
одинокой
тени,
разве
не
останется
лишь
безысходная,
тянущая
боль?
你曾為我付出太多
甘願為我承受苦澀
而我卻只是逼真的軀殼
Ты
так
много
для
меня
сделала,
готова
была
принять
за
меня
всю
горечь,
а
я
всего
лишь
реалистичная
оболочка.
你燃起的熊熊愛火
照亮我灰暗的生活
熔化我執著的冷漠
Разжженный
тобой
пылающий
огонь
любви
осветил
мою
серую
жизнь,
растопил
моё
упрямое
безразличие.
當你想輕輕靠近我
聽不到跳動的脈搏
我不想用淚水詮釋蹉跎
Когда
ты
хочешь
нежно
приблизиться
ко
мне,
ты
не
слышишь
биения
сердца.
Я
не
хочу
слезами
объяснять
наши
неудачи.
當你靜悄悄離開我
看不到凋零的花朵
我知道這只是耐人尋味的一個錯
Когда
ты
тихо
уходишь
от
меня,
ты
не
видишь
увядших
цветов.
Я
знаю,
это
всего
лишь
досадная
ошибка.
你曾為我付出太多
甘願為我承受苦澀
而我卻只是逼真的軀殼
Ты
так
много
для
меня
сделала,
готова
была
принять
за
меня
всю
горечь,
а
я
всего
лишь
реалистичная
оболочка.
你燃起的熊熊愛火
照亮我灰暗的生活
熔化我所有的冷漠
Разжженный
тобой
пылающий
огонь
любви
осветил
мою
серую
жизнь,
растопил
всё
моё
безразличие.
當你想輕輕靠近我
聽不到跳動的脈搏
我不想用淚水詮釋蹉跎
Когда
ты
хочешь
нежно
приблизиться
ко
мне,
ты
не
слышишь
биения
сердца.
Я
не
хочу
слезами
объяснять
наши
неудачи.
當你靜悄悄離開我
看不到凋零的花朵
我知道這只是一個錯
Когда
ты
тихо
уходишь
от
меня,
ты
не
видишь
увядших
цветов.
Я
знаю,
это
всего
лишь
ошибка.
愛永遠不說
永無解脫
永無結果
Любовь
никогда
не
говорит,
никогда
не
освобождает,
никогда
не
приводит
к
результату.
永遠美麗
永遠沉默
永遠孤獨
我太執著
Вечно
прекрасна,
вечно
молчалива,
вечно
одинока.
Я
слишком
упрям.
愛不再閃躲
不再重來
不再夭折
Любовь
больше
не
уклоняется,
не
возвращается,
не
умирает.
失去
獲得
都不再屬於蠟塑的我
Потеря
и
обретение
больше
не
принадлежат
восковому
мне.
當你想輕輕靠近我
聽不到跳動的脈搏
我不想用淚水詮釋蹉跎
Когда
ты
хочешь
нежно
приблизиться
ко
мне,
ты
не
слышишь
биения
сердца.
Я
не
хочу
слезами
объяснять
наши
неудачи.
當你靜悄悄離開我
看不到凋零的花朵
我知道這只是耐人尋味的一個錯
Когда
ты
тихо
уходишь
от
меня,
ты
не
видишь
увядших
цветов.
Я
знаю,
это
всего
лишь
досадная
ошибка.
如果燃盡了我的軀殼
燃盡了為愛綻放的花朵
Если
сгорит
моя
оболочка,
сгорят
цветы,
распустившиеся
ради
любви,
一個人孤單單的影子裡
是不是無奈的絲絲折磨
То
в
одинокой
тени,
разве
не
останется
лишь
безысходная,
тянущая
боль?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yu Quan
Attention! Feel free to leave feedback.