羽·泉 - 蠟人 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 羽·泉 - 蠟人




落下最後一滴眼淚 卸下一生最重的情節
Пролей последнюю слезу и избавься от самого тяжелого сюжета в своей жизни
漸漸暗下來的世界裡 哪裡有無悔的星光閃爍
Где нераскаявшиеся звезды, мерцающие в мире, который постепенно темнеет?
如果燃盡了我的軀殼 燃盡了為愛綻放的花朵
Если я сожгу свое тело и сожгу цветы, цветущие ради любви
一個人孤單單的影子裡 是不是無奈的絲絲折磨
Есть ли какая-нибудь беспомощная пытка в тени одиночества?
你曾為我付出太多 甘願為我承受苦澀 而我卻只是逼真的軀殼
Ты слишком много отдал для меня и готов вынести горечь за меня, но я всего лишь живое тело
你燃起的熊熊愛火 照亮我灰暗的生活 熔化我執著的冷漠
Пылающий огонь любви, который ты зажигаешь, освещает мою серую жизнь и растопляет мое стойкое безразличие
當你想輕輕靠近我 聽不到跳動的脈搏 我不想用淚水詮釋蹉跎
Когда ты хочешь нежно приблизиться ко мне, я не слышу биения пульса. Я не хочу тратить время на слезы.
當你靜悄悄離開我 看不到凋零的花朵 我知道這只是耐人尋味的一個錯
Когда ты тихо уходишь, я не вижу увядших цветов. Я знаю, что это просто интригующая ошибка.
你曾為我付出太多 甘願為我承受苦澀 而我卻只是逼真的軀殼
Ты слишком много отдал для меня и готов вынести горечь за меня, но я всего лишь живое тело
你燃起的熊熊愛火 照亮我灰暗的生活 熔化我所有的冷漠
Бушующий огонь любви, который ты зажег, освещает мою серую жизнь и растопляет все мое безразличие.
當你想輕輕靠近我 聽不到跳動的脈搏 我不想用淚水詮釋蹉跎
Когда ты хочешь нежно приблизиться ко мне, я не слышу биения пульса. Я не хочу тратить время на слезы.
當你靜悄悄離開我 看不到凋零的花朵 我知道這只是一個錯
Когда ты тихо уходишь, я не вижу увядших цветов. Я знаю, что это просто ошибка.
愛永遠不說 永無解脫 永無結果
Любовь никогда не скажет, что не будет никакого облегчения, никакого результата
永遠美麗 永遠沉默 永遠孤獨 我太執著
Всегда красивая, всегда молчаливая, всегда одинокая, я слишком настойчива
愛不再閃躲 不再重來 不再夭折
Любовь больше не уклоняется, больше не начинает все сначала, больше не умирает.
失去 獲得 都不再屬於蠟塑的我
Я больше не принадлежу восковому пластику, если потеряю его.
當你想輕輕靠近我 聽不到跳動的脈搏 我不想用淚水詮釋蹉跎
Когда ты хочешь нежно приблизиться ко мне, я не слышу биения пульса. Я не хочу тратить время на слезы.
當你靜悄悄離開我 看不到凋零的花朵 我知道這只是耐人尋味的一個錯
Когда ты тихо уходишь, я не вижу увядших цветов. Я знаю, что это просто интригующая ошибка.
如果燃盡了我的軀殼 燃盡了為愛綻放的花朵
Если я сожгу свое тело и сожгу цветы, цветущие ради любви
一個人孤單單的影子裡 是不是無奈的絲絲折磨
Есть ли какая-нибудь беспомощная пытка в тени одиночества?





Writer(s): Yu Quan


Attention! Feel free to leave feedback.