Lyrics and English translation 耿斯漢 - To Be Or Not To Be
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Be Or Not To Be
To Be Or Not To Be
請把手心向下
Place
your
palm
downward,
端坐一旁聽我說會話
Sit
beside
me
and
listen
to
my
words.
你留下怎樣的想法
What
thoughts
linger
in
your
mind
來面對一直的堅持啊
As
you
face
this
unwavering
persistence
of
mine?
狹隘或是豁達
Narrow-mindedness
or
open-heartedness,
全都隱藏在這塊面具下
All
hidden
beneath
this
mask
I
wear.
所有情緒暈染開
All
my
emotions
bleed
through,
覺醒伴隨著犧牲到達
Awakening
arrives
hand
in
hand
with
sacrifice.
不管細如塵的沙丘
Whether
fine
grains
of
sand
in
the
dunes,
還是穹頂外的星空
Or
the
starry
sky
beyond
the
dome,
不過是那曾做過的夢
They
are
nothing
but
dreams
I
once
had.
既然時光再不肯倒流
Since
time
refuses
to
flow
back,
那就請帶上我的虛榮
Then
take
my
vanity
with
you,
投向不可一世的深洞
And
cast
it
into
the
invincible
abyss.
白白的浪費
白白的無畏
A
waste
of
white,
a
fearless
white,
誰都不想輕易將半生荒廢
No
one
wants
to
easily
waste
half
their
life.
不需要安慰
只需要捍衛
I
don't
need
comfort,
only
defense,
讓他們取笑不存在的自卑
Let
them
mock
the
insecurity
that
doesn't
exist.
厭惡的諂媚
無懼的慚愧
Disgusting
flattery,
fearless
shame,
洶湧的希望在不停地破碎
Surging
hopes
are
constantly
shattering.
我不會落淚
也不會後退
I
won't
shed
tears,
nor
will
I
retreat,
到最後承認
In
the
end,
I
admit.
大有可為
為所不為
Much
can
be
done,
much
can
be
left
undone,
做你親眼見過的
Be
what
you
have
witnessed,
能把一切迷霧都斬碎的
The
one
who
can
shatter
all
the
mist.
撥動琴弦才發現
Only
by
plucking
the
strings
do
I
discover,
溫順的囚牛伴著閃電
The
docile
Qiniú
accompanied
by
lightning.
失去所有鋒芒
Losing
all
sharpness,
無法跨越眼前那座城牆
Unable
to
cross
the
wall
before
my
eyes.
根深蒂固的柔軟
Deep-rooted
softness,
卻發出震耳欲聾聲響
Yet
emits
a
deafening
sound.
不管細如塵的沙丘
Whether
fine
grains
of
sand
in
the
dunes,
還是穹頂外的星空
Or
the
starry
sky
beyond
the
dome,
不過是那曾做過的夢
They
are
nothing
but
dreams
I
once
had.
既然時光再不肯倒流
Since
time
refuses
to
flow
back,
那就請帶上我的虛榮
Then
take
my
vanity
with
you,
投向不可一世的深洞
And
cast
it
into
the
invincible
abyss,
不可一世的深洞
The
invincible
abyss.
白白的浪費
白白的無畏
A
waste
of
white,
a
fearless
white,
誰都不想輕易將半生荒廢
No
one
wants
to
easily
waste
half
their
life.
不需要安慰
只需要捍衛
I
don't
need
comfort,
only
defense,
讓他們取笑不存在的自卑
Let
them
mock
the
insecurity
that
doesn't
exist.
厭惡的諂媚
無懼的慚愧
Disgusting
flattery,
fearless
shame,
洶湧的希望在不停地破碎
Surging
hopes
are
constantly
shattering.
我不會落淚也不會後退
I
won't
shed
tears,
nor
will
I
retreat,
到最後承認
In
the
end,
I
admit.
白白的浪費
白白的無畏
A
waste
of
white,
a
fearless
white,
誰的遺憾終究由誰來支配
Whose
regrets
are
ultimately
controlled
by
whom?
不需要安慰
不再去理會
I
don't
need
comfort,
I
won't
pay
attention
anymore,
讓他們取笑不存在的自卑
Let
them
mock
the
insecurity
that
doesn't
exist.
流失的年歲
無辜的受罪
Lost
years,
innocent
suffering,
終點前鮮花將不再會枯萎
Before
the
end,
the
flowers
will
no
longer
wither.
不會再落淚
也無路可退
I
won't
shed
tears
again,
there's
no
way
back,
到最後只能
In
the
end,
I
can
only.
大有可為
為所不為
Much
can
be
done,
much
can
be
left
undone,
大有可為
為所不為
Much
can
be
done,
much
can
be
left
undone.
洶湧浪濤
不停沖刷
失去的
離開的
Surging
waves,
constantly
washing
away,
the
lost,
the
departed,
掛上一盞
照亮眼前
的明燈
燃燒著
Hang
a
lamp,
illuminating
the
path
ahead,
a
burning
beacon.
年少無知
但是義無
反顧地
掙扎著
Young
and
ignorant,
but
relentlessly
struggling.
期待
鴻運昌盛
Hoping
for
great
prosperity,
放下戒備
一眼萬年
天地間
又出現
Let
down
my
guard,
a
glance
lasting
eternity,
between
heaven
and
earth,
I
reappear.
縱橫半生
站在山巔
遙望著
塵世間
Having
lived
half
a
life,
standing
on
the
mountain
peak,
gazing
at
the
mortal
world.
拿下一盞
熄滅眼前
瑣碎的
不可見
Taking
down
a
lamp,
extinguishing
the
trivial,
the
invisible
before
my
eyes.
身後響起的聲音說
The
voice
behind
me
says,
為所不為!
Do
nothing
that
should
not
be
done!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 九仙, 吳延睿, 大弟
Attention! Feel free to leave feedback.