hinter der Gasse meines Hauses, direkt neben der Küche.
我老母講你可以買一支枝仔冰坐進去裏面
Meine Mutter sagte, ich könne mir ein Eis am Stiel kaufen und mich hineinsetzen.
我想要看甚麼 你講什麼就有甚麼
Ich wollte sehen, was ich wollte, und du sagtest, es gäbe alles.
原來整個世界都可以裝進去電影裏面
Es stellte sich heraus, dass die ganze Welt in einen Film passen kann.
從瑪麗蓮夢露看到詹姆士狄恩
Von Marilyn Monroe bis James Dean,
從星際大戰看到007
von Star Wars bis 007.
我看到我的未來 我的目標
Ich sah meine Zukunft, mein Ziel.
我也要來打電影打電影
Ich will auch Filme machen, Filme machen.
講一個影 生一個兒
Erzähl eine Geschichte, gebäre ein Kind.
有影沒影 拚一個拚一個拚一個啦
Ist es wahr oder nicht? Kämpfe, kämpfe, kämpfe darum!
我要打電影 我要打電影
Ich will Filme machen, ich will Filme machen.
有影沒影 緊來看緊來看緊來看
Ist es wahr oder nicht? Komm schnell, komm schnell, komm schnell und sieh es dir an.
接下來是恆春兮講古時間
Als Nächstes ist Hengchun Xis Geschichtenerzählzeit.
恆春兮:
Hengchun Xi:
話講隔壁老王伊婦生出一隻狗 狗也一開嘴就講欲食肉包
Es heißt, die Frau des alten Wang von nebenan habe einen Hund geboren. Der Hund öffnete sein Maul und sagte, er wolle Fleischbrötchen essen.
肉包食了 更講欲食漢堡 漢堡食了 目屎遂一直留
Nachdem er die Fleischbrötchen gegessen hatte, wollte er Hamburger essen. Nachdem er die Hamburger gegessen hatte, flossen die Tränen.
原來即隻狗也毋是妖精 而是三十三天主管勇虎戰車兮裝甲王爺
Es stellte sich heraus, dass dieser Hund kein Dämon war, sondern der Panzergeneral, der für die Brave Tiger Panzer der 33 Himmel verantwortlich war.
之前一場兮太空戰役 合著地獄新娘大拼命
Zuvor hatte er in einer Weltraumschlacht einen großen Kampf mit der Höllenbraut.
此時遊俠胡劍明喝聲 請您兩位注意聽
Zu diesem Zeitpunkt rief der Waldläufer Hu Jianming: "Bitte hören Sie beide gut zu."
冤冤相報何時了 往事知多少
Wann wird die Feindschaft enden? Wie viel ist von der Vergangenheit bekannt?
小樓昨夜又東風 您來博侷我來當
Das kleine Gebäude war letzte Nacht wieder im Ostwind. Du spielst, ich bin dran.
兩人輸贏用博侷 王爺氣粺遂輸了了
Die beiden spielten um Sieg und Niederlage. Der General war wütend und verlor.
玉帝講博侷是違反天條 所以罰伊三頓攏食油條
Der Jadekaiser sagte, dass Glücksspiel gegen die Himmelsregeln verstoße, also bestrafte er ihn, indem er ihm drei Mahlzeiten lang nur frittierte Teigstangen gab.
遂工食油條 實在真無聊 頂懸給挖孔像洞簫
Jeden Tag frittierte Teigstangen zu essen, ist wirklich langweilig. Oben wurden Löcher gegraben, wie bei einer Flöte.
油條洞簫歕出來真好聽 親像火車駛落崎
Die Flöte aus frittierten Teigstangen klingt sehr gut, wie ein Zug, der den Hang hinunterfährt.
問我有也抑無也 繼續聽落去就知也
Frag mich, ob es das gibt oder nicht. Hör weiter zu, dann wirst du es wissen.
王寶釧讓人打去啦
Wang Baochuan wurde geschlagen,
大儒俠也讓人打去啦
der große Konfuziusgelehrte wurde auch geschlagen,
李小龍我擱請不到
Bruce Lee kann ich immer noch nicht einladen,
連好小子麻紅到翻過何時輪到我
sogar die guten Jungs sind so beliebt geworden, wann bin ich an der Reihe?
我的電影哩
Mein Film,
我的電影哩
mein Film,
寶島的好萊屋
Taiwans Hollywood,
到底低叨位
wo zum Teufel ist es?
我不是在美國
Ich bin nicht in Amerika,
我低哩淡水河
ich bin im Tamsui-Fluss,
跳落去洗身軀
springe hinein, um mich zu waschen,
爬起來繼續衝
klettere heraus und mache weiter.
寶島好萊屋 寶島好萊屋
Taiwans Hollywood, Taiwans Hollywood,
Do Mi Re La So Si La So Si La So Si La So
Do Mi Re La So Si La So Si La So Si La So,
寶島好萊屋 寶島好萊屋
Taiwans Hollywood, Taiwans Hollywood,
Do Mi Re La So Si La So Si La So Si La So
Do Mi Re La So Si La So Si La So Si La So.
打電影
Filme machen,
Feat. 恆春兮
Feat. Hengchun Xi,
有一間電影院
Es gab ein Kino
開在我家灶腳後壁的巷仔底
hinter der Gasse meines Hauses, direkt neben der Küche.
我老母講你可以買一支枝仔冰坐進去裏面
Meine Mutter sagte, ich könne mir ein Eis am Stiel kaufen und mich hineinsetzen.
我想要看甚麼 你講什麼就有甚麼
Ich wollte sehen, was ich wollte, und du sagtest, es gäbe alles.
原來整個世界都可以裝進去電影裏面
Es stellte sich heraus, dass die ganze Welt in einen Film passen kann.
從瑪麗蓮夢露看到詹姆士狄恩
Von Marilyn Monroe bis James Dean,
從星際大戰看到007
von Star Wars bis 007,
我看到我的未來 我的目標
ich sah meine Zukunft, mein Ziel.
我也要來打電影打電影
Ich will auch Filme machen, Filme machen.
講一個影 生一個兒
Erzähl eine Geschichte, gebäre ein Kind.
有影沒影 拚一個拚一個拚一個啦
Ist es wahr oder nicht? Kämpfe, kämpfe, kämpfe darum!
我要打電影 我要打電影
Ich will Filme machen, ich will Filme machen.
有影沒影 緊來看緊來看緊來看
Ist es wahr oder nicht? Komm schnell, komm schnell, komm schnell und sieh es dir an.
接下來是恆春兮講古時間
Als Nächstes ist Hengchun Xis Geschichtenerzählzeit.
話講隔壁老王伊婦生出一隻狗 狗也一開嘴就講欲食肉包
Es heißt, die Frau des alten Wang von nebenan habe einen Hund geboren. Der Hund öffnete sein Maul und sagte, er wolle Fleischbrötchen essen.
肉包食了 更講欲食漢堡 漢堡食了 目屎遂一直留
Nachdem er die Fleischbrötchen gegessen hatte, wollte er Hamburger essen. Nachdem er die Hamburger gegessen hatte, flossen die Tränen.
原來即隻狗也毋是妖精 而是三十三天主管勇虎戰車兮裝甲王爺
Es stellte sich heraus, dass dieser Hund kein Dämon war, sondern der Panzergeneral, der für die Brave Tiger Panzer der 33 Himmel verantwortlich war.
之前一場兮太空戰役 合著地獄新娘大拼命
Zuvor hatte er in einer Weltraumschlacht einen großen Kampf mit der Höllenbraut.
此時遊俠胡劍明喝聲 請您兩位注意聽
Zu diesem Zeitpunkt rief der Waldläufer Hu Jianming: "Bitte hören Sie beide gut zu."
冤冤相報何時了 往事知多少
Wann wird die Feindschaft enden? Wie viel ist von der Vergangenheit bekannt?
小樓昨夜又東風 您來博侷我來當
Das kleine Gebäude war letzte Nacht wieder im Ostwind. Du spielst, ich bin dran.
兩人輸贏用博侷 王爺氣粺遂輸了了
Die beiden spielten um Sieg und Niederlage. Der General war wütend und verlor.
玉帝講博侷是違反天條 所以罰伊三頓攏食油條
Der Jadekaiser sagte, dass Glücksspiel gegen die Himmelsregeln verstoße, also bestrafte er ihn, indem er ihm drei Mahlzeiten lang nur frittierte Teigstangen gab.
遂工食油條 實在真無聊 頂懸給挖孔像洞簫
Jeden Tag frittierte Teigstangen zu essen, ist wirklich langweilig. Oben wurden Löcher gegraben, wie bei einer Flöte.
油條洞簫歕出來真好聽 親像火車駛落崎
Die Flöte aus frittierten Teigstangen klingt sehr gut, wie ein Zug, der den Hang hinunterfährt.
問我有也抑無也 繼續聽落去就知也
Frag mich, ob es das gibt oder nicht. Hör weiter zu, dann wirst du es wissen.
講一個影 生一個兒
Erzähl eine Geschichte, gebäre ein Kind.
有影沒影 拚一個拚一個拚一個啦
Ist es wahr oder nicht? Kämpfe, kämpfe, kämpfe darum!
我要打電影 我要打電影
Ich will Filme machen, ich will Filme machen.
有影沒影 緊來看緊來看緊來看
Ist es wahr oder nicht? Komm schnell, komm schnell, komm schnell und sieh es dir an.
王寶釧讓人打去啦
Wang Baochuan wurde geschlagen,
大儒俠也讓人打去啦
der große Konfuziusgelehrte wurde auch geschlagen,
李小龍我擱請不到
Bruce Lee kann ich immer noch nicht einladen,
連好小子麻紅到翻過何時輪到我
sogar die guten Jungs sind so beliebt geworden, wann bin ich an der Reihe?
我的電影哩
Mein Film,
我的電影哩
mein Film,
寶島的好萊屋
Taiwans Hollywood,
到底低叨位
wo zum Teufel ist es?
我不是在美國
Ich bin nicht in Amerika,
我低哩淡水河
ich bin im Tamsui-Fluss,
跳落去洗身軀
springe hinein, um mich zu waschen,
爬起來繼續衝
klettere heraus und mache weiter.
寶島好萊屋 寶島好萊屋
Taiwans Hollywood, Taiwans Hollywood,
Do Mi Re La So Si La So Si La So Si La So
Do Mi Re La So Si La So Si La So Si La So,
寶島好萊屋 寶島好萊屋
Taiwans Hollywood, Taiwans Hollywood,
Do Mi Re La So Si La So Si La So Si La So
Do Mi Re La So Si La So Si La So Si La So.
講一個影 生一個兒
Erzähl eine Geschichte, gebäre ein Kind.
有影沒影 拚一個拚一個拚一個啦
Ist es wahr oder nicht? Kämpfe, kämpfe, kämpfe darum!
我要打電影 我要打電影
Ich will Filme machen, ich will Filme machen.
有影沒影 緊來看緊來看緊來看
Ist es wahr oder nicht? Komm schnell, komm schnell, komm schnell und sieh es dir an.