Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CALL ME EVERYDAY
RUF MICH JEDEN TAG AN
振り回される
デートをするより
Anstatt
eines
Dates,
bei
dem
du
mich
herumwirbelst,
眠りたい
なんて
君が言うから
sagst
du
lieber,
du
willst
schlafen,
振り回してる?
そんなつもりじゃない!
Wirble
ich
dich
herum?
Das
ist
gar
nicht
meine
Absicht!
怒っちゃったかな。。。
Bist
du
vielleicht
sauer...?
話したい
いつでも朝でも夜でも
Ich
will
mit
dir
reden,
jederzeit,
morgens
oder
abends.
自分勝手なのは
わかる
Ich
weiß,
dass
ich
egoistisch
bin,
でも
でも
不安なの
Aber,
aber
ich
mache
mir
Sorgen.
どこからどこまでが邪魔?
Ab
wann
störe
ich?
どこからどこまでがわがまま?
Ab
wann
bin
ich
zu
fordernd?
君に
溶けるほど
LOVIN′
Ich
bin
so
LOVIN'
dich,
dass
ich
schmelze.
せめて
ひとこと"YES!"
Wenigstens
ein
Wort:
"JA!"
声をききたいの
Ich
will
deine
Stimme
hören.
夢見る君に
この街はきっと
Für
dich,
der
du
träumst,
ist
diese
Stadt
sicher
せますぎるわ
遠くを見てる
zu
eng,
du
blickst
in
die
Ferne.
今年の夏も
ふたりで海まで
Auch
diesen
Sommer
möchte
ich
mit
uns
beiden
bis
zum
Meer
バスに乗りたいな
mit
dem
Bus
fahren.
感じたい
君の悩みも夢も全部
Ich
will
alles
fühlen,
deine
Sorgen
und
deine
Träume,
alles.
いつだって
わたしは味方
Ich
bin
immer
auf
deiner
Seite.
でも
そういうのって
重いかな。。。
Aber
ist
das
vielleicht
zu
viel...?
ヘッドフォンの
VOLUME
を上げて
Ich
drehe
die
LAUTSTÄRKE
meiner
Kopfhörer
auf,
さみしい気持ちをかき消そう
um
meine
Einsamkeit
zu
übertönen.
君の
ささやきは
CANDY
Dein
Flüstern
ist
wie
CANDY,
甘くて
心がつぶれてしまいそうだよ
süß,
und
mein
Herz
droht
zu
zerbrechen.
抑えきれない"CALL
ME
EVERYDAY"
Ich
kann
es
nicht
unterdrücken:
"RUF
MICH
JEDEN
TAG
AN".
どこからどこまでが邪魔?
Ab
wann
störe
ich?
本当の気持ち聞くのこわいなぁ
Ich
habe
Angst,
deine
wahren
Gefühle
zu
hören.
君は夢を選びそう
Du
würdest
dich
wohl
für
deine
Träume
entscheiden.
反省してる"CALL
ME
EVERYDAY"
Ich
bereue
mein
"RUF
MICH
JEDEN
TAG
AN".
どこからどこまでがわがまま?
Ab
wann
bin
ich
zu
fordernd?
ほんとはそっと見守りたいのに
Obwohl
ich
dich
eigentlich
nur
still
unterstützen
möchte,
寝ても覚めても
YOU!!
ob
ich
schlafe
oder
wach
bin,
immer
nur
DU!!
ヘッドフォンの
VOLUME
を上げて
Ich
drehe
die
LAUTSTÄRKE
meiner
Kopfhörer
auf,
さみしい気持ちをかき消そう
um
meine
Einsamkeit
zu
übertönen.
君の
ささやきは
CANDY
Dein
Flüstern
ist
wie
CANDY,
甘くて
こまっちゃうよ
süß,
und
es
bringt
mich
in
Verlegenheit.
どこからどこまでが邪魔?
Ab
wann
störe
ich?
どこからどこまでがわがままなの?
Ab
wann
bin
ich
zu
fordernd?
胸が
痛いほど
LOVIN'
Mein
Herz
schmerzt
so
sehr,
LOVIN'.
せめて
ひとこと"YES!"
Wenigstens
ein
Wort:
"JA!"
声をききたいの
Ich
will
deine
Stimme
hören.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Katsutoshi Kitagawa, Gouta Nishidera
Attention! Feel free to leave feedback.