Lyrics and translation 草蜢 - 大作
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
他說在蹉跎的
是工作
He
said
it's
work
that
you're
wasting
你卻拿著這投訴
苦苦琢磨
But
you're
holding
onto
this
complaint
and
agonizing
over
it
他只想安慰自己
別執著
He
just
wants
to
comfort
himself
and
not
get
too
hung
up
on
it
你卻聽到他暗示
關係也要解脫
But
you
hear
him
hinting
that
your
relationship
is
over
他說你聽錯了
不認錯
He
says
you
misunderstood,
but
he
won't
admit
it
你為所謂的原則
煽風點火
You're
fanning
the
flames
for
the
sake
of
so-called
principles
你說愛自由就別
再愛我
You
say
that
if
he
loves
freedom,
he
shouldn't
love
me
anymore
你在顯示你民主
還是趁機撒潑
Are
you
showing
your
democracy
or
just
taking
the
opportunity
to
throw
a
tantrum?
(想太多
做太多
無聊人生要惹點禍)
(Thinking
too
much,
doing
too
much,
making
waves
in
a
boring
life)
茶杯需要風波
The
teacup
needs
a
storm
(不怕是
不怕非
只怕是非沒有人說)
(Not
afraid
of
it,
not
afraid
of
it,
only
afraid
that
no
one
will
talk
about
it)
不甘寂寞(生平要像小說)
Can't
bear
to
be
lonely
(life
should
be
like
a
novel)
小題要大作(用煩惱當寄託)
Minor
issues
need
to
be
made
into
big
ones
(using
troubles
as
a
way
to
connect)
起碼也像
駱駝大搖大擺穿過大沙漠(渺小人生
誰是你和我)
At
the
very
least,
be
like
a
camel,
swaggering
through
the
vast
desert
(insignificant
life,
who
are
you
and
me?)
小日子太多(平凡讓人難過)
Too
many
small
days
(mediocrity
makes
people
sad)
小品不如大作
( 走火不如入魔)
Small
works
are
not
as
good
as
masterpieces
(half-hearted
measures
are
not
as
good
as
going
all
out)
小小確幸
怎能證明偌大世界還有我(誰
在背後
炒作你和我)
Small
comforts,
how
can
they
prove
that
I
exist
in
this
vast
world?
(Who
is
behind
the
scenes,
hyping
you
and
me?)
你的個性沒有
那麼弱
Your
personality
is
not
that
weak
只是被害者角色
不願錯過
It's
just
that
you
don't
want
to
miss
out
on
the
role
of
the
victim
放心你的眼淚沒
那麼多
Rest
assured,
your
tears
are
not
that
many
何必讓一點失落
變成失魂落魄
Why
let
a
little
bit
of
disappointment
turn
into
complete
despair?
其實你的耐性
不算多
Actually,
your
patience
is
not
that
great
卻不好意思那麼快
走出枷鎖
But
you
don't
want
to
break
free
from
your
chains
so
quickly
你的觀眾並沒有
那麼多
You
don't
have
that
many
spectators
何必要扮演苦主
賣弄尋死覓活
Why
do
you
have
to
play
the
role
of
a
martyr
and
pretend
to
be
seeking
death
and
destruction?
(想太多
做太多
無聊人生要惹點禍)
(Thinking
too
much,
doing
too
much,
making
waves
in
a
boring
life)
茶杯需要風波
The
teacup
needs
a
storm
(不怕是
不怕非
只怕是非沒有人說)
(Not
afraid
of
it,
not
afraid
of
it,
only
afraid
that
no
one
will
talk
about
it)
不甘寂寞(生平要像小說)
Can't
bear
to
be
lonely
(life
should
be
like
a
novel)
小題要大作(用煩惱當寄託)
Minor
issues
need
to
be
made
into
big
ones
(using
troubles
as
a
way
to
connect)
起碼也像
駱駝大搖大擺穿過大沙漠(渺小人生
誰是你和我)
At
the
very
least,
be
like
a
camel,
swaggering
through
the
vast
desert
(insignificant
life,
who
are
you
and
me?)
小日子太多(平凡讓人難過)
Too
many
small
days
(mediocrity
makes
people
sad)
小品不如大作
( 走火不如入魔)
Small
works
are
not
as
good
as
masterpieces
(half-hearted
measures
are
not
as
good
as
going
all
out)
小小確幸
怎能證明偌大世界還有我(誰
在背後
炒作你和我)
Small
comforts,
how
can
they
prove
that
I
exist
in
this
vast
world?
(Who
is
behind
the
scenes,
hyping
you
and
me?)
是與非
一定要分對錯
Right
and
wrong
must
be
distinguished
沒對錯
愛恨未免淺薄
Without
right
and
wrong,
love
and
hate
become
shallow
心痕癢
誇張成痛
才有效果
An
itchy
heart,
exaggerated
into
pain,
only
then
will
it
be
effective
痛
才有資格去演說
Pain,
only
then
will
you
have
the
right
to
speak
不甘寂寞(生平要像小說)
Can't
bear
to
be
lonely
(life
should
be
like
a
novel)
小題要大作(用煩惱當寄託)
Minor
issues
need
to
be
made
into
big
ones
(using
troubles
as
a
way
to
connect)
起碼也像
駱駝大搖大擺穿過大沙漠(渺小人生
誰是你和我)
At
the
very
least,
be
like
a
camel,
swaggering
through
the
vast
desert
(insignificant
life,
who
are
you
and
me?)
小日子太多(平凡讓人難過)
Too
many
small
days
(mediocrity
makes
people
sad)
小品不如大作
( 走火不如入魔)
Small
works
are
not
as
good
as
masterpieces
(half-hearted
measures
are
not
as
good
as
going
all
out)
小小確幸
怎能證明偌大世界還有我(誰
在背後
炒作你和我)
Small
comforts,
how
can
they
prove
that
I
exist
in
this
vast
world?
(Who
is
behind
the
scenes,
hyping
you
and
me?)
不甘寂寞(生平要像小說)
Can't
bear
to
be
lonely
(life
should
be
like
a
novel)
小題要大作(用煩惱當寄託)
Minor
issues
need
to
be
made
into
big
ones
(using
troubles
as
a
way
to
connect)
起碼也像
駱駝大搖大擺穿過大沙漠(渺小人生
誰是你和我)
At
the
very
least,
be
like
a
camel,
swaggering
through
the
vast
desert
(insignificant
life,
who
are
you
and
me?)
小日子太多(平凡讓人難過)
Too
many
small
days
(mediocrity
makes
people
sad)
小品不如大作
( 走火不如入魔)
Small
works
are
not
as
good
as
masterpieces
(half-hearted
measures
are
not
as
good
as
going
all
out)
小情小愛
怎能證明偌大世界還有我(誰
在背後
炒作你和我)
Small
love,
how
can
it
prove
that
I
exist
in
this
vast
world?
(Who
is
behind
the
scenes,
hyping
you
and
me?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): calvin choy, lin xi
Attention! Feel free to leave feedback.