Lyrics and translation 莫文蔚 - 因一個人而流出一滴淚
因一個人而流出一滴淚
A Tear I Shed for a Soul
一方赤地
就快會有霜降
On
a
barren
land
where
frost
may
fall
一刻晚霞
能墮進永遠黑幕
Sunset's
glow
may
fade
into
eternal
night
一些國度
就快掀起戰火
In
certain
nations,
war
looms
on
the
horizon
為你可忘我
For
you,
I
could
lose
myself
只知山崩聽到什麼
What
sound
do
I
hear
when
mountains
crumble?
只知海枯看到什麼
What
sight
behold
when
oceans
vanish?
當一切越不測
越堅定地愛
As
all
grows
uncertain,
my
love
grows
stronger
哼詩般的輓歌
I
hum
a
mournful
eulogy
因一個人而流出一滴淚
A
tear
I
shed
for
a
soul
成就因愛著愛著愛著而成就的我
That
shapes
me,
as
I
love,
and
love,
and
love
一生美麗太多
Life's
beauty
is
a
vast
expanse
一片雲能浮出一張臉
From
a
cloud
emerges
a
face
天荒地老不過一抹塵
Eons
pass
as
mere
dust
in
time
如何離別你
願你不忘我
How
could
I
leave
you?
May
you
never
forget
me
如何能回去
末了想最初
How
can
I
return?
To
end,
I
yearn
for
the
start
不呼不吸聽到什麼
What
sound
do
I
hear
when
breath
ceases?
不光不黑看到什麼
What
sight
behold
when
darkness
reigns?
當一切越不測
越堅定地愛
As
all
grows
uncertain,
my
love
grows
stronger
當一切能燒光
As
all
that
is
burns
away
生生的輪迴
In
life's
endless
cycle
愛過幾多
How
many
hearts
have
I
loved?
匆匆的成人
Swiftly,
we
become
adults
愛到衣衫厚
誰料到歲月薄
Love's
layers
deepen,
yet
time
remains
fleeting
哼一首輓歌
I
hum
a
mournful
eulogy
因一個人而流出一滴淚
A
tear
I
shed
for
a
soul
成就因愛著愛著愛著而成就的我
That
shapes
me,
as
I
love,
and
love,
and
love
當...
一個人能流出一滴淚
When...
a
soul
sheds
a
tear
存在因愛著愛著愛著能存在更多
Love's
presence
perpetuates,
creating
more
飄過千個城而浮出一張臉
A
thousand
cities
drift
by,
revealing
your
face
天荒地老不過一抹塵
Eons
pass
as
mere
dust
in
time
如何離別你
願你不忘我
How
could
I
leave
you?
May
you
never
forget
me
如何能回去
末了想最初
How
can
I
return?
To
end,
I
yearn
for
the
start
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Coey Young, 周耀輝
Attention! Feel free to leave feedback.