Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
忽然之間
天昏地暗
世界可以忽然什麼都沒有
Plötzlich,
es
wird
dunkel,
die
Welt
kann
plötzlich
leer
sein.
我想起了你
再想到自己
Ich
dachte
an
dich,
dann
an
mich
selbst.
我為什麼總在非常脆弱的時候
懷念你
Warum
vermisse
ich
dich
immer
dann,
wenn
ich
besonders
zerbrechlich
bin?
我明白
太放不開你的愛
太熟悉你的關懷
Ich
verstehe,
ich
kann
deine
Liebe
nicht
loslassen,
bin
zu
vertraut
mit
deiner
Fürsorge.
分不開
想你算是安慰還是悲哀
Unzertrennlich,
ist
es
Trost
oder
Kummer,
an
dich
zu
denken?
而現在
就算時針都停擺
就算生命像塵埃
Und
jetzt,
selbst
wenn
die
Uhrzeiger
stillstehen,
selbst
wenn
das
Leben
wie
Staub
ist.
分不開
我們也許反而更相信愛
Unzertrennlich,
vielleicht
glauben
wir
gerade
deshalb
noch
mehr
an
die
Liebe.
如果這天地
最終會消失
Wenn
diese
Welt
am
Ende
verschwindet,
不想一路走來珍惜的回憶
沒有你
möchte
ich
nicht,
dass
die
wertvollen
Erinnerungen
auf
meinem
Weg
ohne
dich
sind.
我明白
太放不開你的愛
太熟悉你的關懷
Ich
verstehe,
ich
kann
deine
Liebe
nicht
loslassen,
bin
zu
vertraut
mit
deiner
Fürsorge.
分不開
想你算是安慰還是悲哀
Unzertrennlich,
ist
es
Trost
oder
Kummer,
an
dich
zu
denken?
而現在
就算時針都停擺
就算生命像塵埃
Und
jetzt,
selbst
wenn
die
Uhrzeiger
stillstehen,
selbst
wenn
das
Leben
wie
Staub
ist.
分不開
我們也許反而更相信愛
Unzertrennlich,
vielleicht
glauben
wir
gerade
deshalb
noch
mehr
an
die
Liebe.
我明白
太放不開你的愛
太熟悉你的關懷
Ich
verstehe,
ich
kann
deine
Liebe
nicht
loslassen,
bin
zu
vertraut
mit
deiner
Fürsorge.
分不開
想你算是安慰還是悲哀
Unzertrennlich,
ist
es
Trost
oder
Kummer,
an
dich
zu
denken?
而現在
就算時針都停擺
就算生命像塵埃
Und
jetzt,
selbst
wenn
die
Uhrzeiger
stillstehen,
selbst
wenn
das
Leben
wie
Staub
ist.
分不開
我們也許反而更相信愛
Unzertrennlich,
vielleicht
glauben
wir
gerade
deshalb
noch
mehr
an
die
Liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chow Yiu Fai, Lam Kin Wah
Attention! Feel free to leave feedback.