Lyrics and translation 莫文蔚 - 沒有圍牆的世界
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
溶解我
無所事事的藍
喔
Раствори
меня,
в
моей
безмятежной
синеве,
о
像雲朵
浮在天空的羊
喔
Словно
облако,
как
овца,
парящая
в
небе,
о
雲飄過
讓過去都飄過
嗯
Облака
плывут,
пусть
прошлое
уплывает
с
ними,
хмм
我離開我
直到天地都脫落
不剩什麼
Я
покидаю
себя,
пока
небо
и
земля
не
растворятся,
ничего
не
останется
流浪我
像河
Я
странствую,
словно
река,
什麼都經過
沒有固定的我
Всё
проходит
сквозь
меня,
я
ни
к
чему
не
привязана
沉著
灑脫
Спокойная,
без
забот
再沒有圍牆的我
每個
都是我
Я
больше
не
за
стеной,
каждая
частичка
– это
я
溫柔我
心事綿密的綠
喔
Успокой
меня,
в
моей
глубокой,
сокровенной
зелени,
о
像湖泊
滴穿草地的淚
喔
Словно
озеро,
как
слеза,
пронзившая
траву,
о
風飄過
讓一切都飄過
嗯
Ветер
дует,
пусть
всё
улетает
с
ним,
хмм
不帶什麼
直到天地都癒合
不剩什麼
Ничего
не
унося,
пока
небо
и
земля
не
срастутся,
ничего
не
останется
流浪我
像河
Я
странствую,
словно
река,
什麼都經過
沒有保留的我
Всё
проходит
сквозь
меня,
я
ничего
не
скрываю
自由
平和
Свободная,
умиротворённая
再沒有圍牆的我
喔
Я
больше
не
за
стеной,
о
揮霍每個自我
Расточаю
каждое
своё
"я"
流浪我
像歌
Я
странствую,
словно
песня,
唱著再唱著
散落風中的我
Пою
и
пою,
рассеиваясь
в
ветре
我不
像我
Я
не
похожа
на
себя
再沒有圍牆的我
喔
Я
больше
не
за
стеной,
о
選擇不選擇
流向自己
的我
Выбираю
не
выбирать,
следуя
за
своим
течением
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Li Zhuo Xiong, Man Wei Karen Mok, Karen Mok
Album
Precious
date of release
01-01-2010
Attention! Feel free to leave feedback.