莫文蔚 - 眾生緣 (OT:天下大同) - translation of the lyrics into German

眾生緣 (OT:天下大同) - 莫文蔚translation in German




眾生緣 (OT:天下大同)
Die Geschicke der Vielen (OT: Große Harmonie unter dem Himmel)
誰和誰迷迷糊糊然後便遇上了
Wer mit wem, so verwirrt, sind sich dann begegnet
誰和誰來來回回最終都失散了
Wer mit wem, hin und her, haben sich am Ende verloren
誰和誰平平凡凡愉悅地渡過了
Wer mit wem, ganz gewöhnlich, hat die Zeit glücklich verbracht
誰和誰拼拼搏搏最終竟失意了
Wer mit wem, hat gekämpft und gestritten, und war am Ende doch enttäuscht
邊一位講句願意感到樂意真正合意
Welcher von uns sagt „Ich will“, fühlt sich froh, ist wirklich einverstanden
蒼生上億個故事所有故事不算故事
Die unzähligen Geschichten aller Wesen, all diese Geschichten zählen nicht als Geschichten
誰和誰平平庸庸時日亦白過了
Wer mit wem, ganz unauffällig, hat die Tage auch umsonst verlebt
我與你有喊有笑記憶都豐富了
Mit dir habe ich geweint und gelacht, die Erinnerungen sind so reich geworden
人和人如何才能無憾地愉快了
Wie können Menschen ohne Bedauern glücklich sein
無邪地燦爛歡笑
Unschuldig strahlend lachen
坐在瞭望臺眾生天橋之中展覽祕聞
Sitzend auf dem Aussichtsturm, inmitten der Himmelsbrücke aller Wesen, werden Geheimnisse zur Schau gestellt
望是誰在偷偷接吻
Schau, wer küsst sich da heimlich
又是誰連場熱吻忽然轉身找了別人
Und wer, nach leidenschaftlichen Küssen, dreht sich plötzlich um und sucht sich jemand anderen
這些都可有問過神
Hat man dafür den Himmel gefragt
人如地上螞蟻天天戰戰競競匆匆往
Menschen, wie Ameisen am Boden, eilen täglich ängstlich und hastig dahin
誰來指指點點東東西西應該哪裡闖
Wer zeigt uns, nach Osten oder Westen, wohin wir uns durchschlagen sollen
沿途命運歸于天空看看星星怎麼放
Unterwegs ist das Schicksal dem Himmel überlassen, schau, wie die Sterne stehen
神明靜靜看看大地凡人日夜怎樣忙
Die Götter schauen still auf die Erde, wie die Sterblichen Tag und Nacht beschäftigt sind
誰和誰吟吟沉沉然後又罵戰了
Wer mit wem, murmelnd und brummend, hat sich dann wieder gestritten
誰和誰各有各鬥最終竟相愛了
Wer mit wem, jeder kämpfte für sich, und am Ende haben sie sich doch geliebt
誰和誰危危乎乎然後又渡過了
Wer mit wem, in großer Gefahr, hat es dann doch überstanden
誰和誰百戰百勝最終都休戰了
Wer mit wem, hundert Schlachten, hundert Siege, hat am Ende doch Frieden geschlossen
似戴著窺鏡望透一切望透所有命運
Als ob man mit einem Spähglas alles durchschaut, jedes Schicksal durchdringt
看哪段際遇夠高分
Schau, welche Begegnung die höchste Punktzahl erreicht
坐在瞭望臺眾生天橋之中展覽祕聞
Sitzend auf dem Aussichtsturm, inmitten der Himmelsbrücke aller Wesen, werden Geheimnisse zur Schau gestellt
望是誰在偷偷接吻
Schau, wer küsst sich da heimlich
又是誰連場熱吻忽然轉身找了別人
Und wer, nach leidenschaftlichen Küssen, dreht sich plötzlich um und sucht sich jemand anderen
這些都可有問過神
Hat man dafür den Himmel gefragt
人如地上螞蟻天天戰戰競競匆匆往
Menschen, wie Ameisen am Boden, eilen täglich ängstlich und hastig dahin
誰來指指點點東東西西應該哪裡闖
Wer zeigt uns, nach Osten oder Westen, wohin wir uns durchschlagen sollen
沿途命運歸于天空看看星星怎麼放
Unterwegs ist das Schicksal dem Himmel überlassen, schau, wie die Sterne stehen
神明靜靜看看大地凡人日夜怎樣忙
Die Götter schauen still auf die Erde, wie die Sterblichen Tag und Nacht beschäftigt sind





Writer(s): Jay Zhou, Wai-man Leung


Attention! Feel free to leave feedback.