Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
眾生緣 (OT:天下大同)
Die Geschicke der Vielen (OT: Große Harmonie unter dem Himmel)
誰和誰迷迷糊糊然後便遇上了
Wer
mit
wem,
so
verwirrt,
sind
sich
dann
begegnet
誰和誰來來回回最終都失散了
Wer
mit
wem,
hin
und
her,
haben
sich
am
Ende
verloren
誰和誰平平凡凡愉悅地渡過了
Wer
mit
wem,
ganz
gewöhnlich,
hat
die
Zeit
glücklich
verbracht
誰和誰拼拼搏搏最終竟失意了
Wer
mit
wem,
hat
gekämpft
und
gestritten,
und
war
am
Ende
doch
enttäuscht
邊一位講句願意感到樂意真正合意
Welcher
von
uns
sagt
„Ich
will“,
fühlt
sich
froh,
ist
wirklich
einverstanden
蒼生上億個故事所有故事不算故事
Die
unzähligen
Geschichten
aller
Wesen,
all
diese
Geschichten
zählen
nicht
als
Geschichten
誰和誰平平庸庸時日亦白過了
Wer
mit
wem,
ganz
unauffällig,
hat
die
Tage
auch
umsonst
verlebt
我與你有喊有笑記憶都豐富了
Mit
dir
habe
ich
geweint
und
gelacht,
die
Erinnerungen
sind
so
reich
geworden
人和人如何才能無憾地愉快了
Wie
können
Menschen
ohne
Bedauern
glücklich
sein
無邪地燦爛歡笑
Unschuldig
strahlend
lachen
坐在瞭望臺眾生天橋之中展覽祕聞
Sitzend
auf
dem
Aussichtsturm,
inmitten
der
Himmelsbrücke
aller
Wesen,
werden
Geheimnisse
zur
Schau
gestellt
望是誰在偷偷接吻
Schau,
wer
küsst
sich
da
heimlich
又是誰連場熱吻忽然轉身找了別人
Und
wer,
nach
leidenschaftlichen
Küssen,
dreht
sich
plötzlich
um
und
sucht
sich
jemand
anderen
這些都可有問過神
Hat
man
dafür
den
Himmel
gefragt
人如地上螞蟻天天戰戰競競匆匆往
Menschen,
wie
Ameisen
am
Boden,
eilen
täglich
ängstlich
und
hastig
dahin
誰來指指點點東東西西應該哪裡闖
Wer
zeigt
uns,
nach
Osten
oder
Westen,
wohin
wir
uns
durchschlagen
sollen
沿途命運歸于天空看看星星怎麼放
Unterwegs
ist
das
Schicksal
dem
Himmel
überlassen,
schau,
wie
die
Sterne
stehen
神明靜靜看看大地凡人日夜怎樣忙
Die
Götter
schauen
still
auf
die
Erde,
wie
die
Sterblichen
Tag
und
Nacht
beschäftigt
sind
誰和誰吟吟沉沉然後又罵戰了
Wer
mit
wem,
murmelnd
und
brummend,
hat
sich
dann
wieder
gestritten
誰和誰各有各鬥最終竟相愛了
Wer
mit
wem,
jeder
kämpfte
für
sich,
und
am
Ende
haben
sie
sich
doch
geliebt
誰和誰危危乎乎然後又渡過了
Wer
mit
wem,
in
großer
Gefahr,
hat
es
dann
doch
überstanden
誰和誰百戰百勝最終都休戰了
Wer
mit
wem,
hundert
Schlachten,
hundert
Siege,
hat
am
Ende
doch
Frieden
geschlossen
似戴著窺鏡望透一切望透所有命運
Als
ob
man
mit
einem
Spähglas
alles
durchschaut,
jedes
Schicksal
durchdringt
看哪段際遇夠高分
Schau,
welche
Begegnung
die
höchste
Punktzahl
erreicht
坐在瞭望臺眾生天橋之中展覽祕聞
Sitzend
auf
dem
Aussichtsturm,
inmitten
der
Himmelsbrücke
aller
Wesen,
werden
Geheimnisse
zur
Schau
gestellt
望是誰在偷偷接吻
Schau,
wer
küsst
sich
da
heimlich
又是誰連場熱吻忽然轉身找了別人
Und
wer,
nach
leidenschaftlichen
Küssen,
dreht
sich
plötzlich
um
und
sucht
sich
jemand
anderen
這些都可有問過神
Hat
man
dafür
den
Himmel
gefragt
人如地上螞蟻天天戰戰競競匆匆往
Menschen,
wie
Ameisen
am
Boden,
eilen
täglich
ängstlich
und
hastig
dahin
誰來指指點點東東西西應該哪裡闖
Wer
zeigt
uns,
nach
Osten
oder
Westen,
wohin
wir
uns
durchschlagen
sollen
沿途命運歸于天空看看星星怎麼放
Unterwegs
ist
das
Schicksal
dem
Himmel
überlassen,
schau,
wie
die
Sterne
stehen
神明靜靜看看大地凡人日夜怎樣忙
Die
Götter
schauen
still
auf
die
Erde,
wie
die
Sterblichen
Tag
und
Nacht
beschäftigt
sind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jay Zhou, Wai-man Leung
Album
如果沒有你
date of release
03-04-2006
Attention! Feel free to leave feedback.