莫文蔚 - 誰和誰 - translation of the lyrics into German

誰和誰 - 莫文蔚translation in German




誰和誰
Wer mit Wem
誰愛我 誰遺棄我 誰最愛得多
Wer liebt mich, wer verlässt mich, wer liebt am meisten
誰抱過 和誰吻過 和誰我最清楚
Wen ich umarmte, und wen ich küsste, und mit wem, das weiß ich am besten
誰心多 誰囉嗦 誰拉拖 怎麼
Wer ist wankelmütig, wer ist nörglerisch, wer zögert, wie denn nur
從不懂哭 只可 如此粗疏 亂高歌
Ich wusste nie zu weinen, kann nur so achtlos sein, laut und planlos singen
說很愛我
Sagt, er liebt mich sehr
和誰咬過 和誰訓過 和誰掀起風波
Mit wem ich mich gezankt habe, mit wem ich geschimpft habe, mit wem ich für Aufruhr sorgte
而誰說過 如能愛過 沒長短少跟多
Und wer sagte, wenn man lieben kann, ist es egal, wie lang oder kurz, weniger oder mehr
誰心不多 誰不囉嗦 誰想拉拖 這麼
Wer ist nicht wankelmütig, wer ist nicht nörglerisch, wer will so zögern
誰都懂哭 不可 如此粗疏 來高歌
Jeder weiß zu weinen, man kann nicht so achtlos sein, um laut zu singen
說很愛我
Sagt, er liebt mich sehr
而他跟她的事 無非一般的事 照單全收
Und seine und ihre Geschichten, nichts als gewöhnliche Dinge, ich nehme alles so hin
和他跟他都是 如此這般輕易
Und mit ihm und ihm ist alles so und so einfach
輾轉反覆 算不算愛
Hin und her wälzen, zählt das als Liebe?
Who's to be my lover?
Wer soll mein Geliebter sein?
Who's to stay forever?
Wer wird für immer bleiben?
And handle my love with care
Und meine Liebe sorgsam behandeln
Whatever be your name
Wie auch immer dein Name sei
Wherever be the place
Wo auch immer der Ort sei
If only you could hold on
Wenn du nur durchhalten könntest
And on and on and on
Und weiter und weiter und weiter
There's no room for sweet nothings
Es gibt keinen Platz für süße Nichtigkeiten
Could never make my heart sing
Könnten mein Herz niemals zum Singen bringen
I need no lying eyes
Ich brauche keine lügenden Augen
I need no cring smiles
Ich brauche kein gezwungenes Lächeln
Feed my heart
Nähre mein Herz
Feed my soul
Nähre meine Seele
Who and when and how and wherefore
Wer und wann und wie und warum
Na na lu lu la
Na na lu lu la





Writer(s): Cheung Kai Tim Clayton, Kai Wah Wallace Kwok


Attention! Feel free to leave feedback.