Lyrics and translation 莫文蔚 - 誰和誰
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰愛我
誰遺棄我
誰最愛得多
Кто
любит
меня,
кто
бросил
меня,
кто
любит
сильней,
誰抱過
和誰吻過
和誰我最清楚
Кого
обнимала,
кого
целовала,
с
кем
была
– я
знаю.
誰心多
誰囉嗦
誰拉拖
怎麼
У
кого
сердце
большое,
кто
слишком
многословный,
кто
тянет
резину,
зачем
從不懂哭
只可
如此粗疏
亂高歌
Раньше
не
плакала,
могла
лишь
так
грубо,
скомкано
петь,
說很愛我
Говоря,
что
сильно
любишь.
和誰咬過
和誰訓過
和誰掀起風波
С
кем
ругалась,
с
кем
мирилась,
с
кем
бурю
поднимала,
而誰說過
如能愛過
沒長短少跟多
А
кто
говорил,
что
если
уж
любить,
то
неважно,
долго
или
мало.
誰心不多
誰不囉嗦
誰想拉拖
這麼
У
кого
сердце
не
большое,
кто
не
многословен,
кто
хочет
тянуть
так
долго,
誰都懂哭
不可
如此粗疏
來高歌
Все
умеют
плакать,
нельзя
так
грубо,
скомкано
петь,
說很愛我
Говоря,
что
сильно
любишь.
而他跟她的事
無非一般的事
照單全收
А
то,
что
между
ним
и
ей,
– обычная
история,
принимаю
как
есть.
和他跟他都是
如此這般輕易
И
с
ним,
и
с
ним
все
так
легко
и
просто,
輾轉反覆
算不算愛
Снова
и
снова,
можно
ли
это
назвать
любовью?
Who's
to
be
my
lover?
Кому
быть
моим
возлюбленным?
Who's
to
stay
forever?
Кто
останется
навсегда?
And
handle
my
love
with
care
И
будет
бережно
хранить
мою
любовь.
Whatever
be
your
name
Как
бы
тебя
ни
звали,
Wherever
be
the
place
Где
бы
ты
ни
был,
If
only
you
could
hold
on
Если
бы
ты
только
мог
держаться,
And
on
and
on
and
on
Снова
и
снова,
и
снова.
There's
no
room
for
sweet
nothings
Нет
места
для
пустых
обещаний,
Could
never
make
my
heart
sing
Они
не
заставят
мое
сердце
петь.
I
need
no
lying
eyes
Мне
не
нужны
лживые
глаза,
I
need
no
cring
smiles
Мне
не
нужны
кривые
улыбки.
Feed
my
heart
Накорми
мое
сердце,
Feed
my
soul
Накорми
мою
душу.
Who
and
when
and
how
and
wherefore
Кто,
и
когда,
и
как,
и
почему.
Na
na
lu
lu
la
На-на
лу-лу
ла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cheung Kai Tim Clayton, Kai Wah Wallace Kwok
Album
全身莫文蔚
date of release
15-11-1997
Attention! Feel free to leave feedback.