Lyrics and translation 莫文蔚 - 誰和誰
誰愛我
誰遺棄我
誰最愛得多
Кто
любит
меня,
кто
бросает
меня,
кто
любит
больше
всех
誰抱過
和誰吻過
和誰我最清楚
Я
лучше
всех
знаю,
кто
обнимал
и
целовал,
а
кто
誰心多
誰囉嗦
誰拉拖
怎麼
У
кого
много
сердца,
кто
многословен,
кто
тянет
и
тянет?
從不懂哭
只可
如此粗疏
亂高歌
Я
никогда
не
умею
плакать,
но
я
могу
петь
только
так
грубо
и
без
разбора.
說很愛我
Скажи,
что
ты
меня
очень
сильно
любишь
和誰咬過
和誰訓過
和誰掀起風波
Кого
ты
укусил,
с
кем
ты
тренировался
и
с
кем
ты
устроил
бурю?
而誰說過
如能愛過
沒長短少跟多
И
кто
сказал,
что
если
вы
можете
любить,
то
нет
разницы
между
меньшим
и
большим?
誰心不多
誰不囉嗦
誰想拉拖
這麼
У
кого
не
так
много
сердца,
кто
не
говорит
многословно,
кто
хочет
тянуть
вот
так
誰都懂哭
不可
如此粗疏
來高歌
Все
знают,
как
плакать,
не
пой
так
грубо
說很愛我
Скажи,
что
ты
меня
очень
сильно
любишь
而他跟她的事
無非一般的事
照單全收
И
его
отношения
с
ней
- не
более
чем
обычные
отношения.
和他跟他都是
如此這般輕易
Это
так
легко
с
ним
и
с
ним
輾轉反覆
算不算愛
Считается
ли
ворочание
с
боку
на
бок
любовью?
Who's
to
be
my
lover?
Кто
будет
моим
любовником?
Who's
to
stay
forever?
Кто
должен
остаться
навсегда?
And
handle
my
love
with
care
И
обращайся
с
моей
любовью
осторожно
Whatever
be
your
name
Как
бы
тебя
ни
звали
Wherever
be
the
place
Где
бы
ни
было
это
место
If
only
you
could
hold
on
Если
бы
только
ты
мог
держаться
And
on
and
on
and
on
И
так
далее,
и
так
далее,
и
так
далее
There's
no
room
for
sweet
nothings
Здесь
нет
места
для
сладких
пустяков
Could
never
make
my
heart
sing
Никогда
не
смог
бы
заставить
мое
сердце
петь
I
need
no
lying
eyes
Мне
не
нужны
лживые
глаза
I
need
no
cring
smiles
Мне
не
нужны
кривые
улыбки
Feed
my
heart
Накорми
мое
сердце
Feed
my
soul
Накорми
мою
душу
Who
and
when
and
how
and
wherefore
Кто,
когда,
как
и
почему
Na
na
lu
lu
la
На
на
лу
лу
ла
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cheung Kai Tim Clayton, Kai Wah Wallace Kwok
Album
全身莫文蔚
date of release
15-11-1997
Attention! Feel free to leave feedback.