阴天 - 莫文蔚translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
陰天
在不開燈的房間
當所有思緒都一點一點沉澱
Bewölkter
Tag,
im
unerleuchteten
Raum,
wenn
sich
alle
Gedanken
langsam
senken
愛情究竟是精神鴉片
還是世紀末的無聊消遣
Ist
Liebe
nun
geistiges
Opium
oder
nur
Zeitvertreib
des
Jahrhunderts?
香煙
氳成一灘光圈
和他的照片就擺在手邊
Zigarettenrauch
wird
Lichtkreis,
sein
Foto
liegt
an
meiner
Hand
傻傻兩個人
笑的多甜
Wir
beiden
Toren
lächeln
so
süß
開始總是分分鐘都妙不可言
誰都以為熱情它永不會減
Anfang
war
jede
Minute
wundersam,
jeder
meinte
die
Leidenschaft
bliebe
ewig
除了激情褪去後的那一點點倦
Bis
auf
die
Müdigkeit
nach
verblassender
Glut
也許像誰說過的貪得無厭
活該應了誰說過的不知檢點
Vielleicht
wie
gierig
wer
sagte,
verdient
weil
unbeherrscht
gewiss
總之那幾年
感性贏了理性那一面
Jedenfalls
siegten
Gefühle
über
Verstand
in
jenen
Jahren
陰天
在不開燈的房間
當所有思緒都一點一點沉澱
Bewölkter
Tag,
im
unerleuchteten
Raum,
wenn
sich
alle
Gedanken
langsam
senken
愛恨情慾裡的疑點
盲點
呼之欲出
那麼明顯
Fragen,
blinde
Flecken
in
Liebe
Hass
Lust
treten
deutlich
hervor
女孩
通通讓到一邊
這歌裡的細微末節就算都體驗
Mädchen
tretet
beiseite,
selbst
wenn
ihr
jedes
Lieddetail
durchlebt
若想真明白
真要好幾年
Wollt
ihr
es
ehrlich
verstehen,
dauert
es
Jahre
wahrlich
回想那一天
喧鬧的喜宴
Erinnere
an
jenen
Tag,
das
laute
Fest
耳邊響起的究竟是序曲或完結篇
Klingt
da
ein
Auftakt
oder
Finale
an
deinem
Ohr?
感情不就是你情我願
最好愛恨扯平兩不相欠
Gefühle
sind
ein
Einverständnis,
spar
dir
Bitterkeit
durch
Liebesgleichgewicht
感情說穿了
一人掙脫的
一人去撿
Gefühle
sind
wenn
Einer
entflieht
und
der
Andere
hebt
男人大可不必百口莫辯
女人實在無須楚楚可憐
Männer
müssen
sich
nicht
rechtfertigen,
Frauen
nicht
zerbrechlich
spielen
總之那幾年
你們兩個沒有緣
Jedenfalls
hattet
ihr
Beide
kein
Glück
in
jenen
Jahren
陰天
在不開燈的房間
當所有思緒都一點一點沉澱
Bewölkter
Tag,
im
unerleuchteten
Raum,
wenn
sich
alle
Gedanken
langsam
senken
愛情究竟是精神鴉片
還是世紀末的無聊消遣
Ist
Liebe
nun
geistiges
Opium
oder
nur
Zeitvertreib
des
Jahrhunderts?
香煙
氳成一灘光圈
和他的照片就擺在手邊
Zigarettenrauch
wird
Lichtkreis,
sein
Foto
liegt
an
meiner
Hand
傻傻兩個人
笑的多甜
Wir
beiden
Toren
lächeln
so
süß
傻傻兩個人
笑的多甜
Wir
beiden
Toren
lächeln
so
süß
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lee Jonathan, Zhou Guo Yi
Attention! Feel free to leave feedback.