Lyrics and translation 莫文蔚 - 雙城故事
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
內湖買的那一束紅玫瑰
Букет
алых
роз,
купленный
в
Нэйху,
比尖沙咀哪一束更美
Прекраснее,
чем
любой
букет
из
Цим
Ша
Цуй.
到陽明山泡溫泉酒一杯
Бокал
вина
в
горячих
источниках
Янминшаня,
有沒有伊豆的風味
Напоминает
ли
он
тебе
об
Идзу?
整個三月
當你走過下梅雨的臺北
Весь
март,
когда
ты
гулял
по
дождливому
Тайбэю,
香港也會
就連牆壁也為你心情發黴
В
Гонконге,
даже
стены
покрывались
плесенью
от
моей
тоски.
來了又回
思想隨你而飛
Туда
и
обратно,
мои
мысли
летят
за
тобой.
你在歎氣
這裏感到風吹
Ты
вздыхаешь,
а
я
чувствую
дуновение
ветра.
千山萬水
沿路風景有多美
Тысячи
гор
и
рек,
как
бы
ни
были
прекрасны
пейзажи
в
пути,
也比不上
在你身邊徘徊
Ничто
не
сравнится
с
тем,
чтобы
быть
рядом
с
тобой.
南京西路
吃鮭魚會不會
На
Нанкинской
улице,
интересно,
лосось,
比起新宿
那一次珍貴
Может
сравниться
с
тем,
что
мы
ели
в
Синдзюку?
長安東路
和你喝的咖啡
Кофе,
который
мы
пили
на
улице
Чанъань,
也有巴黎
陽光下的滋味
Напоминает
мне
о
солнечном
Париже.
整個冬季
金色的燈泡把海港包圍
Всю
зиму
золотые
огни
окутывали
гавань,
在你心扉
會不會倒影出春光明媚
Отражается
ли
в
твоем
сердце
весеннее
сияние?
來來回回
思想隨你而飛
Вперед
и
назад,
мои
мысли
летят
за
тобой.
沒有了你
天地都是浪費
Без
тебя
весь
мир
– пустая
трата.
千山萬水
沿路風景有多美
Тысячи
гор
и
рек,
как
бы
ни
были
прекрасны
пейзажи
в
пути,
也比不上
在你身邊徘徊
Ничто
не
сравнится
с
тем,
чтобы
быть
рядом
с
тобой.
整個冬季
金色的燈泡把海港包圍
Всю
зиму
золотые
огни
окутывали
гавань,
在你心扉
會不會倒影出春光明媚
Отражается
ли
в
твоем
сердце
весеннее
сияние?
來來回回
思想隨你而飛
Вперед
и
назад,
мои
мысли
летят
за
тобой.
沒有了你
天地都是浪費
Без
тебя
весь
мир
– пустая
трата.
千山萬水
任時光後退
Тысячи
гор
и
рек,
пусть
время
повернет
вспять,
也比不上
在你身邊徘徊
Ничто
не
сравнится
с
тем,
чтобы
быть
рядом
с
тобой.
也只希望
在你身邊徘徊
Я
лишь
хочу
быть
рядом
с
тобой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhuo Xiong Li, Arai Yumi
Attention! Feel free to leave feedback.