Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Natsuiro Kataomoi
Sommerfarbene Schwärmerei
木洩(こも)れ陽が眩(まぶ)しい
微風(そよかぜ)の坂道
Sonnenlicht
durch
die
Blätter
blendet,
am
Hangweg
weht
ein
sanfter
Wind.
偶然に逢えたと
あなたは思っている
Du
denkst,
es
war
Zufall,
dass
wir
uns
trafen.
片想いずっと
続くつもりで
Meine
stille
Liebe,
ich
dachte,
sie
würde
ewig
währen,
立ち止まる春を
そっと見つめた
und
blickte
sanft
auf
den
innehaltenden
Frühling.
ありがとう
さり気ない
Danke
für
dein
beiläufiges,
明るい陽射し
今目ざめた
helles
Licht
– nun
bin
ich
erwacht.
聞いて
un
deux
trois
恋のリ・ズ・ム
Hör
zu,
un
deux
trois,
der
Rhythmus
der
Liebe,
あなたの胸まで
届けたい
ich
will,
dass
er
dein
Herz
erreicht.
そして
Avec
Toi
耳を澄まし
Und
dann,
Avec
Toi,
lausche
gespannt,
ふたりの
メロディー
気付いてね
nimm
unsere
Melodie
wahr,
ja?
夕焼けのため息
はずかしさふき消し
Ein
Seufzer
im
Abendrot,
meine
Scheu
ist
wie
weggeblasen,
気まぐれな天使は
白い羽根たたんだ
der
launische
Engel
faltete
seine
weißen
Flügel.
片思い同志
微笑んだ時
Als
wir,
die
beide
heimlich
schwärmten,
einander
zulächelten,
大切な愛の奇蹟がおきる
geschieht
das
kostbare
Wunder
der
Liebe.
不思議だわ
ためらいも
Wie
seltsam,
selbst
mein
Zögern,
あなたのそばで
透き通るの
wird
an
deiner
Seite
ganz
klar.
それは
un
deux
trois
恋のま・ほ・う
Das
ist,
un
deux
trois,
der
Zauber
der
Liebe,
あなたの願いに
答えたい
auf
deinen
Wunsch
möcht'
ich
antworten.
そして
Avec
Toi
まぶた閉じて
Und
dann,
Avec
Toi,
mit
geschlossenen
Lidern,
やさしい勇気を信じるわ
vertrau'
ich
auf
sanften
Mut.
きっと
un
deux
trois
恋のリ・ズ・ム
Ganz
sicher,
un
deux
trois,
der
Rhythmus
der
Liebe,
あなたの胸まで
届けたい
ich
will,
dass
er
dein
Herz
erreicht.
そして
Avec
Toi
耳を澄まし
Und
dann,
Avec
Toi,
lausche
gespannt,
ふたりの
メロディーきかせてね
lass
unsere
Melodie
erklingen,
ja?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 有川正沙子, 林哲司
Attention! Feel free to leave feedback.