華晨宇 - 智商二五零 - translation of the lyrics into Russian

智商二五零 - 華晨宇translation in Russian




智商二五零
IQ 250
看世界太平庸我宅到没朋友
Смотри, мир такой банальный, я засиделся дома, совсем без друзей,
直来直去不造作深藏一生追求
Прямолинейный, ненаигранный, скрываю свои истинные стремления.
原谅我重要时候短路爱出糗
Прости, что в важные моменты торможу и лажаю,
只怪疯狂不需要理由
Просто безумие не нуждается в оправданиях.
我想我最大的能力 有种天赋叫科技
Думаю, моя главная сила это талант к технологиям,
震慑对手的能力 连我自己都不信
Способность сокрушать соперников, даже я сам в это не верю.
赌我钟爱的发明 攻克地心的引力下一季
Спорю, мое любимое изобретение преодолеет земное притяжение в следующем сезоне.
整理表情 深吸口气 a body
Успокаиваю лицо, делаю глубокий вдох, эй, красотка.
谁在扛着兴伦的压力走的瞬息又随意
Кто, взвалив на себя груз ответственности, идет так легко и непринужденно?
别停 绝不喊停将是唯一的理性
Не останавливайся, никогда не останавливайся это единственное разумное решение.
短腿蹦跶没敌意
Мои короткие ножки скачут без всякой враждебности,
料想趁你不注意就霸气绝地反击
Предполагаю, что пока ты не смотришь, я мощно контратакую.
你没脾气 a body
Ты ничего не можешь с этим поделать, эй, красотка.
看世界太平庸我宅到没朋友
Смотри, мир такой банальный, я засиделся дома, совсем без друзей,
直来直去不造作深藏一生追求
Прямолинейный, ненаигранный, скрываю свои истинные стремления.
原谅我重要时候短路爱出糗
Прости, что в важные моменты торможу и лажаю,
只怪疯狂不需要理由
Просто безумие не нуждается в оправданиях.
我不懂特别的关系 肾上腺素会暴击
Я не понимаю особых отношений, адреналин бьет ключом,
我自卖自夸的神经竟也学不会谈情
Мои самовлюбленные нервы никак не научатся флиртовать.
烧脑驰骋大环境 读心术别想侵袭
Мозг работает на полную мощность в этой непростой обстановке, чтение мыслей не пройдёт.
别客气 加句前提
Не стесняйся, добавь условие,
杀伤无力 a body
Моя убойность нулевая, эй, красотка.
我这造型拍也拍不出帅气
С моим стилем, как ни фотографируй, красивого фото не получится,
夸也夸不好听
И комплименты мне не идут.
谁说古怪神经搭错专为破解谜题
Кто сказал, что мои странные нейронные связи перепутаны? Они созданы для решения загадок.
我冒着可爱的傻气
Я рискую, проявляя милую глупость,
当你降低防御力 不小心取之有理
Когда ты ослабляешь защиту, я ненароком одерживаю правомерную победу.
赢得彻底 a body
Полная победа, эй, красотка.
看世界太平庸我宅到没朋友
Смотри, мир такой банальный, я засиделся дома, совсем без друзей,
直来直去不造作深藏一生追求
Прямолинейный, ненаигранный, скрываю свои истинные стремления.
原谅我重要时候短路爱出糗
Прости, что в важные моменты торможу и лажаю,
只怪疯狂不需要理由
Просто безумие не нуждается в оправданиях.
智商随意收割全场
Мой интеллект легко покоряет всех,
骄傲又嚣张
Гордый и дерзкий.
越是不见光的死宅
Чем незаметнее домосед,
越有突然破表冲上云霄的蹊径
Тем больше у него шансов внезапно вырваться вперед и взлететь до небес.
我没想多拼命 只因为热爱此行
Я не стремлюсь изо всех сил, просто люблю это дело.
大可不当娱乐精 我的较劲不是病
Могу вообще не развлекаться, моя упертость это не болезнь.
没关系抬起眼皮
Неважно, подними веки,
睁大眼睛 a body
Распахни глаза, эй, красотка.
或许人类复杂的情绪
Возможно, сложные человеческие эмоции
感染太多的铁杆迷失主意
Заразили слишком много преданных фанатов, сбив их с толку.
可我就坚持最简单的才是有力的回击
Но я придерживаюсь того, что самое простое самый сильный ответный удар.
淘气地取悦我自己 尴尬地愣在人群里
Озорно развлекаю себя, неловко застываю в толпе.
超劲的游戏有个蠢萌的你 a body
В этой супер игре есть ты, такая милая и глупенькая, эй, красотка.
看世界太平庸我宅到没朋友
Смотри, мир такой банальный, я засиделся дома, совсем без друзей,
直来直去不造作深藏一生追求
Прямолинейный, ненаигранный, скрываю свои истинные стремления.
原谅我重要时候短路爱出糗
Прости, что в важные моменты торможу и лажаю,
只怪疯狂不需要理由
Просто безумие не нуждается в оправданиях.
头脑风暴侵占我所有
Мозговой штурм поглощает меня целиком.





Writer(s): Hua Chenyu


Attention! Feel free to leave feedback.