Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
讓我送你花一朵
Lass mich dir eine Blume schenken
窗外陽光斜斜灑落
灑滿淡淡的落寞
Draußen
fällt
das
Sonnenlicht
schräg
herein,
verbreitet
eine
leise
Melancholie
一個人坐在角落
獨自放空思索
Ich
sitze
allein
in
einer
Ecke,
lasse
meine
Gedanken
schweifen,
sinniere
一幕幕在眼前閃過
是怎樣的細碎繁瑣
Szene
um
Szene
blitzt
vor
meinen
Augen
auf,
welch
kleinliche,
mühsame
Details
是為了什麼在糾葛
竟然躲不過
Womit
ringe
ich
nur,
dass
ich
anscheinend
nicht
ausweichen
kann?
讓我送你花一朵
思念已久
Lass
mich
dir
eine
Blume
schenken,
ich
sehne
mich
schon
lange
讓我送你花一朵
思念依舊
Lass
mich
dir
eine
Blume
schenken,
die
Sehnsucht
bleibt
心像隨處擺放的包裹
散落房間角落
Mein
Herz,
wie
ein
achtlos
abgelegtes
Paket,
liegt
verstreut
in
den
Ecken
des
Zimmers
面對或是要出走
我以為我懂
Mich
stellen
oder
weggehen,
ich
dachte,
ich
verstünde
該離開換個心情
看看風景
Ich
sollte
gehen,
meine
Stimmung
ändern,
die
Landschaft
betrachten
我想需要
找個理由
Ich
glaube,
ich
brauche
einen
Grund
我想我需要勇氣
放肆哭泣
Ich
glaube,
ich
brauche
Mut,
hemmungslos
zu
weinen
才會發現
你一直在那裡
Erst
dann
werde
ich
entdecken,
dass
du
immer
da
warst
讓我送你花一朵
思念已久
Lass
mich
dir
eine
Blume
schenken,
ich
sehne
mich
schon
lange
讓我送你花一朵
思念依舊
Lass
mich
dir
eine
Blume
schenken,
die
Sehnsucht
bleibt
讓我送你花一朵
思念已久
Lass
mich
dir
eine
Blume
schenken,
ich
sehne
mich
schon
lange
讓我送你花一朵
思念依舊
Lass
mich
dir
eine
Blume
schenken,
die
Sehnsucht
bleibt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hui Bin Lin
Attention! Feel free to leave feedback.